證明你取得了成功呢?你到底做出什麼了?你又憑什麼驕傲呢?是偶爾被你言中了;最多也只好這麼講。”
“你可能從未體驗過偶爾言中是多麼高興和自豪吧!你也太不幸了。我認為你的智商還不錯,你要清楚,想做到偶爾言中的不光要有機遇。這其中還包含有一種天分。就算你反對我說的那個詞‘沒有失敗!,我還的確不清楚我竟然毫無使用它的權利呢。你指出兩種可能性——但是我認為還有第三種——位於毫無功績和包攬一切中間的。如果沒有我勸說威斯頓先生來家中造訪,做了許多暗示給他,將很多細微的事情都安排妥當,那就完全談不上會有結局。我認為你同哈特菲爾德的關係不錯,該不會不知道這個吧。”
“對於威斯頓先生這麼爽快、坦誠的男人和泰勒小姐那麼聰明、純樸的女人,根本用不著去擔心,他們完全能夠安排好他們自己的事。你如果介入了,反倒會引火燒身,對他們也不利。”
“凡是對他人有利的,愛瑪總是不為自己設想,”伍德豪斯先生在聽得一知半解時插話說,“但是,親愛的女兒,你今後一定不要再去做媒了;那種事太蠢了,好好的一家人被迫分開了,太令人悲傷了。”
“爸爸,就讓我做最後一次吧;是給埃爾頓先生做媒。不幸的埃爾頓先生!爸爸,你對埃爾頓先生印象很好。我必須處處留心,為他尋覓一個妻子。海伯利的人都不適合他,但是他到這兒一整年了。房間被他設定得非常安逸,如果繼續叫他獨處下去,也的確太沒面子了。我認為,今天,他在替他們主持婚禮的時候,看上去好像也期待著別人來替他主持婚禮呢!我覺得埃爾頓先生人品不錯,我也只能用這種方式替他做點兒事。”
“埃爾頓先生是位儀表堂堂的年輕人,這麼講一點也不誇張,同時更是個優秀的青年,我非常喜歡他。只是,假如你想幫助他的話,親愛的女兒,何不叫他來家裡同我們一塊用餐呢。那麼做豈不更好。或許奈特利也樂意來作陪呢。”
“非常願意,先生,無論什麼時候,”奈特利先生滿臉微笑地說,“我十分贊同你的意見,這麼做更好。愛瑪,叫他來用餐吧,為他準備上等的魚和雞,但是妻子還得他自己去選擇。別忘了,二十六七歲的男子是可以照顧好自己的。”
第二章
威斯頓生於海伯利一戶很講究的家庭。他的家裡由於近兩三輩人的不斷進取,已經融入了貴族階層,而且也擁有一些財產。他接受過很好的教育,但是因為過早地得到了一點足以維持生活的遺產,他便不想去做幾個兄弟所幹的平平常常的工作;而加入到了當地的國民軍,靠這個來充實他那顆好動而愉悅的心,還有那善於交際的性格。
無論走到哪兒威斯頓上尉都得到了人們的喜愛,因他的軍旅生活,讓他結識了約克郡的一位出身顯赫的邱吉爾小姐。邱吉爾小姐對他動了情。所有的人都不覺得詫異,但不包括她的哥哥和嫂子。她的哥哥嫂子從未同他見過面,又自命清高,他們覺得這樁婚事令他們臉上無光。
但是邱吉爾小姐已經長大了,有絕對的權利使用屬於自己的產業——雖然屬於她的財產比起她的祖業是微乎其微的——她誰的勸阻都不聽,就是要嫁給他,最終確實如願以償,她的做法讓邱吉爾先生和太太苦不堪言,為了挽回面子他們跟她劃清了界限。他們的婚姻由於門不當,戶不對,並未得到更多的快樂。
按理威斯頓太太應該得到更大的快樂,由於她的丈夫善良而溫和,並且是她真心實意地喜歡上他,理應想方設法來回報她的大恩大德;但是,就算她意志堅定,也還不能說是最堅定。她的意志完全能夠使她不理哥哥的反對而我行我素,可是還不能夠阻擋她對她哥哥蠻橫無理的憤恨感覺到一種說不出來的遺憾,更無法使她不去懷念過去家中的那種奢華生活。他們的生活已經