威廉·拉金斯給我們送來一大筐蘋果,還是那種蘋果,起碼有一蒲式耳1。我實在感到不好意思,便下樓跟威廉·拉金斯侃了起來。你們可以想像一下,他無話不說。威廉·拉金斯是老熟人!見到他我總感到愉快。可是,後來派蒂跟我講,威廉說奈特利先生把他家所有的那種蘋果都送來了——現在他家一個不剩,想烤或者煮都沒有了。威廉自己好像無所謂,奈特利先生能賣掉那麼多,他當然不會生氣。要知道威廉這個人,總是替主人家著想。不過他說,看到這些蘋果全被送走了,霍基斯太太大為不滿。今春,她的主人吃不到一個蘋果餡餅了,這讓她很傷心。他把這事跟派蒂講了,還說不必在乎此事,千萬要保密,要知道霍基斯太太難免有時會生氣。賣了這麼多袋蘋果,那麼,剩下的給誰吃都無所謂了。派蒂是這樣跟我說的,我不禁愕然!關於這點,我無論如何也不想讓奈特利先生知道!他會那麼——我本來也不想讓簡知道。然而,糟糕的是,我無意識地洩露出去了。”
派蒂開門之前,貝茨小姐剛剛說完。她的客人們向樓上走去。這時,從她們身後傳來了貝茨小姐的聲音。
1蒲式耳。計量穀物的計量單位,在英國相當於/01/02升。
“威斯頓太太,留心點,轉彎的地方還有一級階梯。伍德豪斯小姐,請小心些,樓梯這裡光線不好——比想像中的還要暗,還要窄。請留神,史密斯小姐。我很不放心,伍德豪斯小姐,我想你碰腳了。史密斯小姐,請小心,轉彎處還有一級。”
第十章
當她們走進那間臥室時,裡面特別幽靜。貝茨太太正在火爐旁打瞌睡,她再也不能像往常那樣幹活兒了。弗蘭克·邱吉爾正坐在她旁邊的一張小桌邊聚精會神地修理眼鏡。簡·菲爾費克斯正站在他們的背後,凝神注視著那架新鋼琴。
雖然那位年輕人正幹著活兒,但是,當再次看到愛瑪時,還是會心地笑了笑。
“真令人高興,”他輕聲說道,“比我想像的提前了十分鐘。瞧,我正忙著呢!請你猜猜,我能不能給她修好它。”
“你說什麼?”威斯頓太太說,“難道還沒修好?這麼說,如果你是銀匠,那你就要餓死的。”
“我又沒有一直在修理,”他回答道,“剛才我幫菲爾費克斯小姐放穩她的鋼琴。以前它有些搖晃!我想可能是地板不平。瞧,我們在一條琴腿下面墊了紙。我感到高興,她們把你請來了。我還生怕你會急急忙忙往家趕呢。”
在簡·菲爾費克斯已經做好準備,想再次坐到鋼琴面前之前,他想方設法叫她坐到自己身旁,還給她找來上等的烤蘋果,要她替他打下手、出主意。她沒有馬上做好準備,愛瑪推測可能是由於緊張所致。她有這架琴,時間不算太長,彈琴時不可能不激動。她必須鎮定下來,清醒一下頭腦,才能去彈。不管是何原因,愛瑪只能感到同情,只能決定不讓這種感情再次影響她。
簡總算開始彈琴了。雖然剛開始彈得軟綿綿的,但還是能聽得出來這架鋼琴音質上乘。以前威斯頓太太聽了很興奮,這次聽了又非常愉快。她連聲稱好,愛瑪也隨聲附和。透過對這架鋼琴仔細鑑賞和論證,最終認定此琴音質很好,堪稱佳品。
“無論坎貝爾上校委託誰挑選,”弗蘭克·邱吉爾面露笑意,對愛瑪說道,“這人很在行。在韋默思,我早就聽說過,坎貝爾上校是位行家裡手。我相信,他和像他那樣的人都特別注重高音的柔和。菲爾費克斯小姐,沒準兒他曾跟他的朋友仔細吩咐過,或者給布羅德伍德鋼琴專賣店親筆寫過信。你是這麼認為的嗎?”這時,簡併沒有回答。她也不是裝聾作啞。要知道,威斯頓太太正在跟