&ldo;哈!&rdo;伊莎用往常一般嘲諷的表情看著她們說:&ldo;我聰明的孫媳婦孫女兒可都到了。你們以為你們全都在幹什麼?我聽說諾芙瑞的衣服被糟蹋了‐‐她的食物不能下口,這是怎麼一回事?&rdo;
莎蒂彼和凱伊特兩個都微微一笑。不是什麼好意的笑。
莎蒂彼說:&ldo;諾芙瑞抱怨過嗎?&rdo;
&ldo;沒有,&rdo;伊莎說。她一手把她即使在屋子裡也一直戴在頭上的假髮推得有點歪斜:&ldo;沒有,諾芙瑞並沒有抱怨。我擔心的就在這裡。&rdo;
&ldo;我可不擔心,&rdo;莎蒂彼漂亮的臉一抬說。
&ldo;因為你是傻瓜,&rdo;伊莎啪的一聲說:&ldo;諾芙瑞的頭腦比你們三個人任何一個都好一倍。&rdo;
&ldo;這有待分曉,&rdo;莎蒂彼說。她顯得心情愉快,自得其樂。
&ldo;你們以為你們是在幹什麼?&rdo;伊莎問道。
莎蒂彼臉孔一繃說:
&ldo;你是個老婦人,伊莎。我這樣說並沒有任何不尊敬的意思‐‐不過一些對我們有丈夫小孩的人來說重要的事對你來說已經無所謂了。我們已經決定由我們自己來處理‐‐我們有方法對付我們不喜歡而且不會接受的女人。&rdo;
&ldo;說得好,&rdo;伊莎說:&ldo;說得好。&rdo;她格格發笑:&ldo;不過磨坊那邊的小女奴可是在大肆談論。&rdo;
&ldo;說的是,&rdo;喜妮在背後嘆了一聲說。
伊莎轉身面對她。
&ldo;來吧,喜妮,諾芙瑞對這一切怎麼說?你應該知道‐‐你一直在服侍她。&rdo;
&ldo;應賀特叫我這樣做的。當然,我討厭這樣‐‐但是我得服從主人的命令。你不會認為,我希望‐‐&rdo;
伊莎打斷她可憐兮兮的話:&ldo;我們大家都瞭解你,喜妮。總是忠實奉獻‐‐很少受到應得的感謝。諾芙瑞對這一切怎麼說?我問你的是這個。&rdo;
喜妮搖搖頭。&ldo;什麼都沒說。她只是‐‐微笑。&rdo;
&ldo;正是。&rdo;伊莎從她肘邊的盤子裡拿起一顆棗子,檢視一下,然後放進嘴裡。然後她突然刻薄地說:&ldo;你們傻,你們全都是傻瓜。力量是操在諾芙瑞手上,不是你們,你們所做的一切正中她的下懷。我敢發誓你們這樣她更高興。&rdo;
莎蒂彼厲聲說:&ldo;亂講。諾芙瑞一個人要對這麼多人。她有什麼力量?&rdo;
伊莎繃著臉說:&ldo;嫁給一個上了年紀的人的年輕、漂亮女人的力量。我知道我在說什麼。&rdo;她猛然轉頭說:&ldo;喜妮知道我在說什麼!&rdo;
喜妮嚇了一跳。她嘆了一口氣,開始扭擰著雙手。
&ldo;主人很重視她‐‐自然‐‐是的‐‐相當自然。&rdo;
&ldo;到廚房去,&rdo;伊莎說:&ldo;幫我拿一些棗椰子和一些敘利亞葡萄酒來‐‐對了,還有蜂蜜。&rdo;
喜妮走後,老婦人說:&ldo;有個惡作劇在醞釀中‐‐我可以聞得出來。莎蒂彼,這一切是你帶頭的。你在自以為比較聰明時可要當心,不