鬼二 我們不知道;姊妹們,請呀,請呀!
普羅密修斯 試問有誰喜愛這種破殘的形骸?
鬼二 情人相對自然覺得愉快和美麗——
你望著我,我望著你:我們也是如此。
我們本來和黑夜老孃一樣無形無狀,
可是正象蒼白的女巫跪在地上,
採摘著玫瑰去編制她祭典的花冠,
空中降下了胭脂,染得她兩頰鮮紅,
我們也把我們犧牲者的痛苦的
陰影來裹纏在我們自己的身上。
普羅密修斯 你們的本領真可笑,派你們來的那一個
更是不足道。把苦水對我頭上澆吧。
鬼一 你以為我們要裂碎你的一根根骨頭,
抽拔你的一條條神經,象猛火攻心?
普羅密修斯 痛苦是我的名分,狠毒是你們的本性;
現在來折磨我吧:我毫不在乎。
鬼二 你以為
我們只是對著你徹夜不眠的眼睛訕笑?
普羅密修斯 我並不來衡量你們的行為,我只覺得
你們作了惡自會受罪。那個暴君
真不該把你們這些可憐的東西遣派。
鬼三 你以為我們也和生靈動物一樣,
一個一個把你當作活命的食糧,
你以為我們撲不滅你靈魂裡的火焰,
可是要象那高聲喧囂的群氓,
糾纏著心安理得的最聰明的人們;
你以為我們要變成你腦子裡面的
恐怖的念頭,或是變成醜惡的慾望
環繞著你驚惶的心靈,或是變成血液
象痛苦般在你曲折的脈絡裡爬行?
普羅密修斯 對,你們現在就是這等模樣。不過
我是我自己的主宰,我能控制住
我心頭的煎熬和衝突,正象地獄裡
暴動發生的時候,嶽夫鎮壓你們一樣。
眾女鬼合唱
快從天涯和海角,快從海角和天涯,
快從黑夜入葬和早晨誕生的地帶,
來,來,來:
啊,你們歡樂的呼嘯震撼著大小山崖,
當一個個城市傾坍成為廢墟;你們
雖然身無羽翼,可是踏遍海面洋心,
去追尋覆舟和饑饉的蹤跡,坐到
沒有糧食的破船上去盡情談笑,
來,來,來!
拋卻你們鋪在死城底下的
又低、又冷、又紅的床蓆:
拋卻你們的怨恨,象灰燼一般,
等將來焚燒時再發出火焰;
你重新撥弄,它又會燎燃,
噴發的火勢更來得驚險:
把自咎心種植在年青人
胸膛裡,害他們神魂顛蕩,
這是痛苦沒有煽旺的燃料,
把地獄的秘隱透露出一半,
讓瘋狂的幻想者去探討;
要知道驚慌的人比怨恨的人
更來得殘忍。
來,來,來:
我們出了地獄的大門象蒸氣般高升,
在淨空中乘著颶風狂飆到處飛奔,
可是你沒有來到,我們總是枉費辛勤.
伊翁涅 姐姐,我又聽得一陣陣翅膀的聲音。
潘堤亞 這些堅實的山嶽聽到了,簡直象
抖瑟的空氣一般地戰慄:那群翅膀的
陰影使我的羽翼裡面比黑夜更幽暗。
女鬼一
你們的召喚象生翅的車輛,