&ldo;知道我是誰嗎,昂格爾曼?&rdo;
銀行家戰慄了一下,然後以同樣的聲調回答道:
&ldo;我的天,我真的不知道,因為您有那麼多的名字!&rdo;
&ldo;我是一個不喜歡讓人擺布的……昂格爾曼先生。不過,在沒有任何正式論據的情況下,我覺得你出賣了我。&rdo;
&ldo;我……您……出賣您!&rdo;
尖利的手指已經嵌進了他的肩膀,但是表面看去像是一個親善的動作。壓得很低的聲音又惡狠狠地說道:
&ldo;聽著,昂格爾曼。只要有一天我被人盯上,我就會像砸碎玻璃一樣敲死你。你就休想再活了。現在,我還給你一次機會……不過我是把你的令人仰慕的公司作為你的忠誠與否的抵押品的。&rdo;
銀行家臉色變得灰白,但他是在大庭廣眾之下,在自己的家中,所以馬上控制住了自己。又表現出他那上流社會的微笑來。
可是奧拉斯已經走到前面去了。他正在對漂亮的昂格爾曼夫人鞠躬致意。他以一種皇家的派頭和恰到好處的殷勤,吻了她的手,然後直起身來悄悄地說:
&ldo;晚上好,瑪麗-泰雷茲……怎麼,總是那麼年輕,那麼迷人,那麼貞潔?&rdo;
他開著玩笑。她也在微笑,同時以同樣的嘲諷口吻喃喃著:
&ldo;那你呢,瀟灑的憂鬱人,還總是那麼正派嗎?&rdo;
&ldo;當然,正派是我的一件飾物。不過這一點並不是女人們想從我這裡得到的,對吧?瑪麗-泰雷茲。&rdo;
&ldo;自命不凡的人!&rdo;
她的臉色有點微紅,同時聳了聳肩。而他則以一種更加嚴肅的語氣說:
&ldo;監視你的丈夫,瑪麗-泰雷茲。請相信我,盯住他。&rdo;
&ldo;發生什麼事了嗎?&rdo;她悄悄問道。
&ldo;嗽!不是向女人獻殷勤的事……怎麼可能對漂亮的瑪麗-泰雷茲表現不忠呢!是涉及更重要的事情……相信我,把他盯住。&rdo;
奧拉斯微笑著,他對自己的所作所為感到滿意。然後,他朝花園裡吸引人的地方走去。
他在人群中走了一會兒。其中有許多漂亮的女人。他朝那些他認識的女人中的某幾位微笑著。在回他以微笑時,好幾個人的臉羞紅了,而且還目不轉睛地看著他。他好像打算玩一會兒。他在放木馬的地方轉了一圈,然後走進散打擂臺的木棚。一位穿著玫瑰紅背心、虎皮短褲的老競技者在與一名大塊頭的自吹自擂又很殘忍的職業打手較量時弄斷了自己的手腕。奧拉斯把帽子拿在手中,在為老競技者懇求著。然後,他走進木棚,很快也穿上背心,出現在擂臺上。此時,人們正好可以欣賞到他那塊塊飽脹的肌肉的勻稱和他的身體的靈巧。他向龐然大物般的打手挑戰,只交手兩下,便用日本式的最妙招法把他摔倒在地上了。觀眾群情激昂,在為他歡呼喝彩。當他穿好衣服走出木棚後,人們都好奇地把他圍了起來。他嘴角掛著微笑,又朝湧滿了跳舞者的舞場走了過去。
一對跳舞的人特別引人注目,他們以嫻熟靈巧的舞姿,吸引人們圍成一個圈子在欣賞他們。奧拉斯也饒有興趣地欣賞著。此時,一位先生悄悄走到他的面前。這位先生特別高大,奧拉斯被擋住,看不到前面了,於是他便移動了一下。這位先生過了一會兒也移動了一下,仍然像影壁一樣地擋在了他的