關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第164章 種蘑菇?

也是他最臭名昭著的一個技能。

原文:noxious trap

其他選手翻譯:毒性陷阱。

李默翻譯:種蘑菇。

看到這兩個翻譯的差別。

不少人都愣住了。

觀眾:啊?李默這次翻譯的好搞笑!

:其他選手翻譯的反而很嚴肅。

:沒顯示錯id吧?

林專家也笑著說。

“看來,這次提莫的翻譯,”

“李默是放飛自我了!”

“我們先來看看另外一名選手的翻譯吧。”

“另外一名選手的翻譯不好也不壞,屬於是普通的直接翻譯。”

“這個原本的意思就是有毒陷阱的意思。”

“而李默的翻譯就有意思了。”

“並沒有在原本的意思上進行修飾。”

“而是直接叫做種蘑菇!”

“言簡意賅一眼就能知道這到底是什麼意思。”

“不知道大家怎麼想。”

“認為是毒性陷阱比較好,還是種蘑菇比較好?”

徐部長笑著說。

“如果是其他英雄的話,肯定毒性陷阱比較好。”

“畢竟聽起來很正式。”

“但是,提莫這個英雄完全不一樣。”

“他本來就帶著一點整蠱的感覺。”

“肯定叫種蘑菇好!”

“因為聽起來更好玩!”

觀眾:同意!

:我喜歡種蘑菇這個翻譯!

:哈哈,有意思才是最好的!

看著所有人都支援李默的翻譯。

其他選手都傻眼了。

“靠!”

“好不容易寫出來一個,比較正經的翻譯。”

“你們說喜歡整蠱的那種?”

“搞什麼啊!”

他們真的有些不會了。

李默好像做什麼事情都能受到人的歡迎。

自己這邊卻反之。

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

其實。

這就是他們和李默本質上的差別。

李默在翻譯的時候。

不僅僅關注了翻譯本身。

同時也關注其他很多東西。

比如說英雄的風格和性格等等。

“他這個種蘑菇的翻譯看似簡單。”

“卻是深思熟慮之後才給出來的結果。”

王老此時語重心長的說。

“觀眾們可能也都注意到了。”

“李默在每一個不同的英雄身上。”

“都會考慮到這個英雄最獨特的地方,並且表現出來。”

“提莫這個英雄也不例外。”

“所以他才會翻譯成了這種感覺。”

在大家討論的時候。

李默已經開始翻譯英雄臺詞了。

【Sometimes,time Stance still.And all you can do is watch.】

【有時候時間會停下來,而你做的只有觀望。】

這句臺詞,並非是提莫原本面板的臺詞。

而是他幽靈小隊面板的臺詞。

這個臺詞從提莫口中說出來。

也非常有感覺。

讓這個英雄從一個簡簡單單可愛中還帶著點猥瑣的英雄。

變成一個擅長潛伏的精英。

李默也很好的把握住這個特點。

讓觀眾們印象都非常深刻。