關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第131章 煉獄扳機!

“表面上看起來好像是蹭熱度的樣子。”

“但實際上,這個詞本來就是我們語言中常用的一個詞彙。”

“而且放在這裡,非常的貼切!”

“第一個單詞是狂野的狂熱的意思,也有野性的意思。”

“這個單詞很多人都學過,是一個常用單詞。”

“李默的翻譯沒問題。”

“而第二個單詞。”

“可能玩cs之類射擊遊戲的觀眾會比較熟悉。”

“大家經常都說rush b。”

“就是所有人都一起攻擊衝向b點。”

“這個單詞意思有很多翻譯成猛衝突襲之類的,都是可以的。”

“現在知道兩個單詞的意思,我們再來看李默的翻譯。”

“狂飆這兩個字可以說是非常貼切了。”

“很有氣勢。”

“非常適合莎彌拉這個英雄的感覺。”

“李默依然是沿用了兩個字的傳統。”

“三個小技能全都是兩個字翻譯!”

“完美的保持了乾淨利落的感覺。”

林專家說完。

質疑的聲音也消失不見了。

此時,李默都已經翻譯出三個技能了。

最後就只剩下大招和被動,還沒有翻譯。

速度可謂非常的快。

和他比起來。

其他選手一個技能都還沒翻譯出來。

此時抓耳撓腮,愁眉苦臉的。

水平差距不要太大。

李默一點都沒有停下來的意思。

在評委分析的時候。

他已經把大招的翻譯給出來了。

原文:inferno trigger

李默翻譯:煉獄扳機。

觀眾:帥!就是一個非常帥的翻譯!

:但是不是兩個字了,而是四個字!

:反正是大招,和小技能不一樣也是很正常的吧。

小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!

徐部長對林專家說:“評委老師來給我們解釋一下吧。”

“李默這個技能翻譯的如何?”

林專家略微思考了一陣。

接著開口解釋。

“之前其實,我們節目中涉及到的一個英雄。”

“就跟這個詞有關係。”

“不知道大家還記不記得。”

聽了林專家的話。

觀眾們都表示完全不知道。

:問到我的知識盲區了!

:林專家別開玩笑了,我四級單詞還沒記住呢!

:別賣關子了,告訴我們吧!

林專家說道:“其實就是之前的無e凡。”

“他有一個技能的名字叫做infernum”

“其實就和這個單詞有關。”

“我知道大家都不記得這個單詞的意思,所以我就直接說了。”

“這個單詞可以叫做地獄之火。”

“而最常用的其實是那種非常大的火焰的意思。”

“比如說在建築物上燃起了熊熊大火,很難撲滅。”

“此時就會用上這個單詞。”

“用在莎彌拉身上,就是說莎彌拉的子彈和攻擊都非常狂暴。”

“簡直就像熊熊烈火一樣,讓敵人難以應對。”

“第二個詞就常見多了。”

“就是扳機的意思。”

“一般槍械的扳機都會用上這個詞。”

“也可以被翻譯成開關之類的意思。”