簡單直接的翻譯過來,就是最合適的。
而此時,徐部長則是有些吃驚。
“李默好厲害!”
“這個單詞如此複雜,他居然沒有查閱字典之類的。”
“直接就翻譯了出來。”
“而且也沒有絲毫思考的痕跡!”
徐部長自言自語的說著。
對於李默的實力更加好奇了。
剛才他全程都在看。
李默說完了德萊厄斯的背景之後,直接馬不停蹄的就把它被動的翻譯寫了出來。
一點思考的時間都沒有。
極其的流暢。
可見他心中胸有成竹。
很多觀眾並沒有注意到這一點。
徐部長從一開始就對此很好奇,所以他注意到了這點。
“像這種醫學類的專用名詞。”
“哪怕是英語專業的人,應該也需要查一下字典的。”
“李默居然不用……”
“可見他的記憶力非同尋常!”
徐部長判斷出來。
不過,仔細想想,這也很合理。
畢竟,李默在節目上的表現就是如此驚豔。
能夠吊打其他的選手。
如今有這樣的表現,也不算太過於誇張。
徐部長接著看下去。
他想知道,李默在翻譯其他技能的時候,也能做到如此流暢嗎?
此時,李默在白板上寫下了翻譯的第二個技能。
原文:decimate
李默翻譯:大殺四方!
觀眾:對了,就是這種感覺!
:我靠,豪爽的技能名字!
:帥 ,太帥了!
:給我狠狠的殺!
哪怕沒有其他人的解釋。
看一眼,觀眾們就愛上了這個名字。
小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!
這也太有氣勢了吧。
大殺四方!
簡簡單單的四個字,就讓觀眾們似乎看到了德萊厄斯在戰場上的威武英姿。
李默也開始解釋。
“這個單詞,本身如果直接翻譯過來,是大量毀滅的意思。”
“大家玩過這個英雄的都知道。”
“德萊厄斯這個英雄的q技能就是用大斧頭在身體周圍轉一圈。”
“會對周圍的所有敵人都造成大量傷害。”
“這種打擊感相當爽,而且還能給他回很多血。”
“屬於是他的核心機制之一了。”
李默說著,自己當年也很喜歡玩這個英雄。
別看這個英雄看起來很簡單。
上手非常容易。
但是想要精通並不是一件非常簡單的事情。
這個q技能有內外圈之分。
用外圈掛重敵人就會造成很高的傷害,而且還給自己回不少血。
但是如果只用內圈擊中敵人,那效果就差了很多。
所以一個高明的德萊厄斯,必須要學會使用好q技能。
要會拉扯,防止敵人鑽內圈。
如果在團戰中用的好的話。
甚至可能達到起死回生的效果。
德萊厄斯這個英雄有一個非常明顯的缺點,那就是沒有任何位移技能。
也就是腿短。
所以他是在打線上,必須要帶移速的一個英雄。
這種英雄放在團戰之中,如果被人拉扯起來是非常難受的。
甚至有可能看著abc把自己活活a死。
而q技能,高額