在灣灣的翻譯中。
犽宿的翻譯是:放逐浪人——犽宿。
在玩家心中,最想對比贏的櫻花伺服器裡。
它們的翻譯則是:赦されざる者——ヤスオ
與英文的直譯一樣:不可饒恕者——犽宿
對比起來,直譯的效果都比灣灣刻板印象翻譯的“放逐浪人”要好的多。
觀眾們回想了一下其他伺服器的翻譯。
然後再與李默的翻譯做對比,心中滿是驚奇。
:疾風劍豪.....嘶.....還有感覺啊。
:對啊,同樣是四個字,但就是感覺逼格很高。
:壞了,越讀越有感覺是怎麼回事?
:是不是咱這些野豬,吃不了細糠啊?
:不對,你們看臺上的三位評委,他們好像也被這個翻譯驚訝到了。
:........
觀眾們的目光逐漸從分屏上移開,看向了三位評委。
徐部長滿臉的驚喜,臉上儼然一副:“那必須是你了!”的感覺。
而林專家,則是臉上掛著疑惑。
他似乎想不通,李默為何會這樣翻譯。
同時,也在沉思,琢磨著。
越想,越覺得“疾風劍豪”這四個字,隱藏著許多的奧妙。
王老眼睛微眯,臉上看不出什麼情緒來。
觀眾們唯一能夠感覺到的是。
李默的出現,似乎終於讓王老對這場比賽重視起來了。
:壞了,這小子好像真會啊!
:蒙的,也有可能是蒙的。
:有道理,我有一次英語考試,全蒙a,都能拿到四十多分,他或許看著灣灣的翻譯,自己想象了一個呢?
:樓上的,引起我的共鳴了,來對暗號,三短一長選最長,下一句是什麼?
:小明拿炸藥炸學堂,嫂子叫我吃棒棒糖,我說我比大哥的長。
:???小子,你是懂對暗號的。
:.......
雖然眾人對李默的翻譯有所驚訝。
但轉念一想,又覺得驚訝過頭了。
萬一....他是瞎蒙的呢?
只是一個名字,還不足以讓觀眾們,以及三位評委信服。
然而,就在大家剛剛說服自己的時候。
螢幕上,出現了李默寫下的第二段翻譯.....
英文:
【被動】:Way of the Wanderer
【Q技能】:Steel Tempest
【二段Q技能】:Gathering Storm
【W技能】:Wind Wall
【E技能】:Sweeping Blade
【R技能】:Last Breath
李默:
【被動】:浪客之道
【Q技能】:斬鋼閃
【二段Q技能】:旋風烈斬
【W技能】:風之障壁
【E技能】:踏前斬
【R技能】:狂風絕息斬
當李默對犽宿的技能翻譯結果,呈現在大眾眼前的時候。
現場又是一片技能。
僅僅是寥寥百字,竟然愣是控住了觀眾們五六分鐘的時間。
五六分鐘過後,觀眾們竟然有些壓抑不住,激動到想要跳動的內心?!
:這感覺....是這種味道!絕對是這種味道!!
:對味了,真對味了。
:好帥啊,好特麼帥啊!
:.......
觀眾