觀眾們也很驚訝。
:王老這麼喜歡這個翻譯的嗎?
:那李默豈不是危險了?
:除非他能給出滿分的答卷!
林專家此時也說。
“我覺得這翻譯也很好。”
“畢竟原本的潘森神明已經死了,現在存活的是阿克瑞斯這個凡人。”
“很符合原文的意思。”
徐部長忍不住問:“那李默的翻譯呢?”
王老笑道:“李默的翻譯,表面上看上去和原文沒什麼關係。”
“實際上完美體現了,潘森堅韌不屈的意志!”
“大家都知道一個詞叫矢志不渝。”
“就是永遠都不會後退的意思。”
“而李默的翻譯,就用到了這個詞語。”
“很好的體現出了他的性格特質。”
“我認為,雖然另一名選手的翻譯已經非常好了。”
“但李默的翻譯,還是更勝一籌!”
觀眾:沒錯,不僅表達了背景,還表達了潘森的性格特徵!
:另外那個就不行了!
:還是李默厲害啊!
:哪怕其他選手發揮的很好,也打不過李默!
此時,林專家忽然開口。
“我還有一點要補充。”
“我們看這個翻譯的好壞,都是處於一個角度看的。”
“那就是了解了英雄的背景故事!”
“有沒有人想過,如果不瞭解背景故事的話,這兩個翻譯哪個看起來更好一些呢?”
林專家說的角度十分新穎。
在場的觀眾還真沒想過這一點。
此時都紛紛討論了起來。
:沒錯,有不少人都是不知道背景故事的!
:我朋友就是隻玩遊戲,不關心背景!
:我原來也不看背景故事,還是看了這個節目之後才知道的。
聯盟的背景故事寫的確實不錯,而且十分龐大。
但是不少玩家,都只玩遊戲。
並不在乎後面的其他東西。
所以不知道背景故事的人也不在少數。
此時 ,林專家繼續說。
“從這個角度來看。”
“李默的翻譯也明顯更好一些!”
“假設我是一個不知道背景的人。”
“看到這個翻譯就知道,潘森一定是有一個堅韌不屈頑強意志的人。”
“但是另外一個選手的翻譯呢?”
“一定會摸不著頭腦!”
“所以,不管從哪個角度來看,李默這翻譯都是完勝!”
徐部長感慨的說:“林專家這個角度真是清奇!”
“不過我覺得好的翻譯就是這樣。”
“要兼顧到不同人群的想法和特徵。”
“李默能做到這一點,實在是太不容易了。”
觀眾:我去,從來沒想過這個方面!
:確實啊!如果我的遊戲中看到了李默的翻譯,一下子就能知道是什麼意思!
:另外一名選手就差一點了!
在眾人激烈討論的時候。
下一個翻譯也新鮮出爐。
同樣,這次是兩個選手的翻譯,一起出現!
原文:COMET SPEAR
選手翻譯:慧星戰矛
李默翻譯:貫星長槍
這個翻譯一出現,觀眾直接刷屏。
:爆殺!
:李默的翻譯,完虐另外一個人!
:根本就不是一個水準的!
:簡單的翻譯看不出差距