關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第114章 貫星長槍!

觀眾們也很驚訝。

:王老這麼喜歡這個翻譯的嗎?

:那李默豈不是危險了?

:除非他能給出滿分的答卷!

林專家此時也說。

“我覺得這翻譯也很好。”

“畢竟原本的潘森神明已經死了,現在存活的是阿克瑞斯這個凡人。”

“很符合原文的意思。”

徐部長忍不住問:“那李默的翻譯呢?”

王老笑道:“李默的翻譯,表面上看上去和原文沒什麼關係。”

“實際上完美體現了,潘森堅韌不屈的意志!”

“大家都知道一個詞叫矢志不渝。”

“就是永遠都不會後退的意思。”

“而李默的翻譯,就用到了這個詞語。”

“很好的體現出了他的性格特質。”

“我認為,雖然另一名選手的翻譯已經非常好了。”

“但李默的翻譯,還是更勝一籌!”

觀眾:沒錯,不僅表達了背景,還表達了潘森的性格特徵!

:另外那個就不行了!

:還是李默厲害啊!

:哪怕其他選手發揮的很好,也打不過李默!

此時,林專家忽然開口。

“我還有一點要補充。”

“我們看這個翻譯的好壞,都是處於一個角度看的。”

“那就是了解了英雄的背景故事!”

“有沒有人想過,如果不瞭解背景故事的話,這兩個翻譯哪個看起來更好一些呢?”

林專家說的角度十分新穎。

在場的觀眾還真沒想過這一點。

此時都紛紛討論了起來。

:沒錯,有不少人都是不知道背景故事的!

:我朋友就是隻玩遊戲,不關心背景!

:我原來也不看背景故事,還是看了這個節目之後才知道的。

聯盟的背景故事寫的確實不錯,而且十分龐大。

但是不少玩家,都只玩遊戲。

並不在乎後面的其他東西。

所以不知道背景故事的人也不在少數。

此時 ,林專家繼續說。

“從這個角度來看。”

“李默的翻譯也明顯更好一些!”

“假設我是一個不知道背景的人。”

“看到這個翻譯就知道,潘森一定是有一個堅韌不屈頑強意志的人。”

“但是另外一個選手的翻譯呢?”

“一定會摸不著頭腦!”

“所以,不管從哪個角度來看,李默這翻譯都是完勝!”

徐部長感慨的說:“林專家這個角度真是清奇!”

“不過我覺得好的翻譯就是這樣。”

“要兼顧到不同人群的想法和特徵。”

“李默能做到這一點,實在是太不容易了。”

觀眾:我去,從來沒想過這個方面!

:確實啊!如果我的遊戲中看到了李默的翻譯,一下子就能知道是什麼意思!

:另外一名選手就差一點了!

在眾人激烈討論的時候。

下一個翻譯也新鮮出爐。

同樣,這次是兩個選手的翻譯,一起出現!

原文:COMET SPEAR

選手翻譯:慧星戰矛

李默翻譯:貫星長槍

這個翻譯一出現,觀眾直接刷屏。

:爆殺!

:李默的翻譯,完虐另外一個人!

:根本就不是一個水準的!

:簡單的翻譯看不出差距