反應過來之後,觀眾們發出驚歎。
:臺詞也翻譯的這麼好?
:太帥了吧,千萬利器,莫過於你的信念!
:我決定了這句臺詞,要當做自己的簽名!
此時,李默翻譯出來的臺詞,不斷出現的螢幕上。
【黑暗落盡月華滿天】
【因我之眼你步入黑夜,守月當空吾心猶在...】
【月有陰晴,七形輪轉】
觀眾:雖然不太清楚具體是什麼意思,但是好帥!
:很有感覺的臺詞
:評委老師,這有什麼典故嗎?
林部長沉思片刻,解釋說。
“前面兩句臺詞,大家能看出來,文學素養非常的高。”
“黑暗落盡,月華漫天。”
“這種翻譯,甚至可以當做詩句了。”
“李默能寫出這樣的翻譯,文學功底真是不可小覷。”
觀眾:確實,一看就是文化人寫的!
:我看了英文原文,沒李默的版本厲害!
:沒辦法,龍國傳統文化不是鬧著玩的!
林專家看著後面的臺詞,指著【月有陰晴,七形輪轉】這句,解釋了起來。
“這句臺詞,李默翻譯的非常好。”
“英文的原意,難點在於核心單詞中所使用的月相。”
“關於月相,我們可以認為有四種,也有人認為有九種之多。”
“在一些文化裡也有七種的說法。”
“而李默,出於押韻以及文化背景的考慮,最後選擇了七種形態。”
“真正的做到了在不偏離原文的意思上,做到一定程度的美化。”
“而且還包含著獨特的氣勢。”
“可以說,李默的翻譯無疑是我心中最佳的版本。”
觀眾:這就是文化底蘊!
:李默又開始秀功底了!
:其他選手要發抖了!
螢幕中不斷出現新的臺詞翻譯。
【我透過星辰間的帷幕雲視天外,我們所說的真理就在陰影中,前路由光照亮也由黑暗勾勒。】
【艱難險阻難以計數,累累的傷疤是我們前行的路標】
林專家開口:“觀眾朋友們應該都發現了。”
“李默的翻譯非常巧妙。”
“不僅精確,而且還兼顧到了押韻、排比等技巧。”
“這在翻譯之中是非常困難的。”
“完全體現了李默高超的水平!”
觀眾:確實,真的沒誰了!
:從技能到臺詞,李默這次翻譯又是完美!
:我已經開始迫不及待想玩了!
李默的翻譯,讓不少觀眾腦海中浮現出厄斐琉斯打團時候的畫面。
一局遊戲已經進行到後期。
激烈團戰之後,我方隊友團滅!
敵人五人齊聚,前往大龍坑!
而我方,只有厄斐琉斯一個人!
這是整局遊戲最危險的時候。
敵人拿下大龍,就能直接推掉門牙塔,一舉推掉水晶!
隊友:守家!
:完了,復活來不及了。
:點了吧,這局沒了
隊友們已經放棄。
厄斐琉斯卻直接前往大龍坑,面對敵方五人!
隊友:???
:別送!
厄斐琉斯:相信我,最後的機會。
敵人並未將區區厄斐琉斯放在眼裡,輔助風女釋放技能騷擾。
厄斐琉斯一個精妙的走位,躲開了對方的技能。
先拿出通碧,使