不少觀眾都覺得,永恩這個英雄原本的稱號就很帥了。
沒有什麼更改的必要!
:李默更改稱號是多此一舉!
:是啊,原版翻譯裡我最滿意的就是稱號了。
:不滅劍豪,難道不帥嗎?
看著觀眾們的質疑。
林專家很有耐心的開始解釋。
“在解析李默的翻譯之前,我們先來看一看永恩這個英雄原本的翻譯。”
“不滅劍豪。”
“我看很多觀眾都認為這個稱號很帥。”
“其實,這個稱號還算是不錯。”
“但遠遠沒有李默的翻譯貼切!”
“原版的稱號能夠表現出兩個意思。”
“第一個,是永恩的身份,他是一名劍豪。”
“而第二層意思,則是不滅,暗示他在背景故事裡雖然已經失去了身體,卻依然不會死去。”
“接下來我們看看李默的翻譯。”
“他的翻譯,是封魔劍魂!”
“大家還記得他背景故事裡做了什麼嗎?”
“提示一下,惡魔!”
觀眾恍然大悟:我懂了!
:封魔,指的就是他將惡魔給幹掉,直接變化成面具的狀態!
:怪不得!
林專家點頭:“沒錯,李默在翻譯過程中體現了永恩的背景故事。”
“而劍魂兩個字,同樣也非常貼切。”
“因為背景故事裡的永恩,本身已經死去,只剩下一個靈魂了。”
“加上他非常擅長劍術。”
“所以叫劍魂!”
“經過這樣的分析,大家還認為不滅劍豪更好嗎?”
觀眾這才明白,李默的翻譯可不是那麼簡單的!
還帶著原版,根本就沒有的各種細節和背景故事。
水平更高一層。
:確實啊,這麼說來,確實是李默的更好!
:他的更加細節!
:原版的雖然也很帥,但是沒辦法表現出背景故事!
林專家繼續說:“如今看來,原版的翻譯其實是有缺陷的。”
“永恩原來的確是一名劍豪。”
“但是他現在的狀態已經死了。”
“又怎麼能夠繼續叫劍豪呢?”
“劍魂,顯然更加合適。”
這一比較,看起來還不錯的原版,就落入下風了。
而選手們在看到這一幕之後,臉色更加難看了。
“靠,李默動作太快了!”
“他都把這翻譯出來了,我該怎麼辦?”
“加快吧,別讓他繼續搶先了!”
其他選手都很無奈的說。
僅僅一個稱號和名字的重新翻譯,就已經體現出了非常大的差距。
其他選手有些根本就沒想重新翻譯名字和稱號。
經過林專家這麼一解釋,他們不得不翻譯出一個新的內容來了。
還不能跟李默的一樣。
本來翻譯就不簡單。
這樣一來,更是讓他們格外發愁!
此時,李默和其他選手都還在考慮接下來的翻譯。
徐部長趁這個機會,開口詢問王老。
“王老,不知你對這個英雄的翻譯,有什麼要求嗎?”
“選手們要怎麼做才能達到讓人滿意的效果呢?”
王老心中早就有數。
他淡淡說:“這個英雄的翻譯也需要很講究。”
“他和亞索是兄弟關係,所以在翻譯的時候,需要表現出一絲和亞索技能的聯絡來。”
“同