關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第103章 長槍依在!

其實對於這些選手來說。

最尷尬的還不是失敗。

而是李默從始至終,根本就沒有看他們一眼!

這才是絕對的自信。

小小的插曲過去。

李默的下一個技能,也翻譯完成

原文:audacious charge

李默翻譯:無畏衝鋒

林專家這次主動開口。

“這個技能就沒什麼好說的了。”

“原文的意思直接翻譯過來,就是大膽衝鋒的意思。”

“李默略微做了修飾。”

“體現了趙信勇敢無畏的性格。”

“所以叫做無畏衝鋒。”

“這也代表著他的技能效果,就是向前衝刺一段距離。”

“這個技能翻譯,沒有太多的發揮空間。”

“也很適合趙信這個英雄的形象。”

“他的戰鬥風格就是一往無前。”

“同時也非常好掌握。”

“所以技能名稱相對來說也比較簡單。”

林專家說完之後,觀眾們紛紛開口。

:這種簡單的拉不開距離。

:其他選手也翻譯的不會太差!

:就看下面的內容了!

:還有大招和被動!

:更重要的是趙信的臺詞!你們忘了王老的話 了嗎?

此時,李默的大招翻譯,也顯示在大螢幕之上。

crescent guard

李默翻譯:新月護衛

林專家果斷開口:“又是一個近乎於直譯的翻譯。”

“第一個詞,是月牙的意思。”

“這個技能並不算太常用。”

“不過聯盟裡有好幾個英雄的技能都用到了這個單詞。”

“李默這裡把月牙處理成了新月”

“意思沒有改變的同時,讓技能聽起來更加悅耳了。”

“而後面的詞本意就是護衛,沒有處理的空間。”

徐部長聽了,有點感慨地說。

“我這個英雄是不是選的不太好啊?”

“有好幾個技能都沒什麼發揮的空間。”

“這樣不就分不出選手水平的高低了嗎?”

不僅是徐部長,很多觀眾也有這樣的疑問。

:是啊,要不換一個英雄吧。

:這英雄的翻譯有點太簡單了!

:也就w技能有差距,其他技能翻譯不出來什麼特別的!

看著眾人的意見,林專家提醒道。

“大家還記得王老剛才說的話嗎?”

“這個英雄最關鍵的不在技能。”

“而是在臺詞上!”

“他的臺詞,擁有很多翻譯發揮的空間。”

“而且,加上英雄氣概和文化背景,才是最為困難的一點!”

徐部長了然:“那我就期待後面的臺詞翻譯了!”

觀眾們也紛紛開口:等不及了!

:越難就越好看!

:李默今天還沒展示出他的實力呢!坐等!

攝像機轉到後臺。

此時,李默已經完成了趙信這個英雄的技能翻譯。

開始致力於臺詞的改變。

而其他選手,如今還在為技能發愁。

兩邊的速度不是一個級別的。

觀眾們對此都已經很習慣了。

李默不僅質量非常高,而且速度也極快。

其他選手發愁的時候,他往往都已經完成了需要的內容。

這種實力上的差距,之前他們已經見到