的分析,得到了許多觀眾的認可。
觀眾們在比賽前還特意去看了一下其他的伺服器。
發現即便是櫻花省的翻譯,也要比國服翻譯好上不少。
這也讓觀眾們的內心,憋著一口氣。
緊接著,便是輩分稍差一些的林專家。
林專家抬手扶了一下眼鏡,一副文質彬彬的模樣。
“我認為,在場的所有選手都已經達到了‘信’的境界了。”
“唯一能分出高低的便是‘達’與‘雅’”
“前者,很看選手的自身翻譯功底。”
“後者,則是看選手對語言的敏感度。”
“是否在翻譯的句子裡,有一種靈性在其中。”
作為參加過多種國際場面的交流盛會。
對於翻譯,自然有著十分獨特的理解。
比起徐部長的點評,林專家的話顯然更具專業性。
讓許多不懂翻譯門道的觀眾,對此也是十分信服。
明白了,如果要看這場比賽的熱鬧,要從怎樣的角度去看。
駱歆將目光落在了王老的身上。
王老抬眸瞥了一眼大熒幕中的犽宿。
只是冷哼了一聲,一字不吭。
顯然,在他的角度裡。
能來到比賽現場,已然是給主辦方天大的面子了。
還想要讓本尊開口點評?
這難不是天大的笑話?
臺下的李默,看著王老孤傲的模樣。
忍不住的搖了搖頭。
在前世,成為王老唯一的徒弟時。
也是吃了這方面不少的苦。
到了他這個境界。
翻譯已然是一種藝術,而不是吃飯的手藝。
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
身為老藝術家,自然是有著特殊的驕傲。
也讓前世的李默,在跟著王老學習的時候。
捱了不少的罵。
但也不得不說,多虧了王老的打罵。
才讓自己對翻譯,有著更加獨特的理解。
但是大多時候,李默都會故意翻譯錯誤,逗老人家笑一下。
比如翻譯:你廣闊的胸懷和格局,讓我傾佩!
俏皮一點的回答就是:you...cup…36D!i.like!
在李默憶往昔的期間,其他選手們已經著手開始翻譯。
畢竟比賽時間只有一個小時。
對於大部分選手來講,時間還是比較緊迫的。
觀眾們很快就注意到了李默。
這位一直看這主舞臺吃瓜,卻擺爛沒有動手的選手。
:這小子在幹嘛?渾水摸魚是吧?
:我好像看到了考試時候的我。
:我猜他在等周圍人寫完,然後他再照著抄。
:對對對,是這種感覺,沒錯!
:誒?不對!他好像開始動筆了!
:........
在觀眾們,對李默指指點點的時候。
李默卻出乎意料的開始在面前的平板,輸入了腦海中的答案。
節目組也很懂的,直接在分屏上,調出了李默的平板視角。
這塊分屏只有評委與觀眾們能看到,選手們是看不到的。
只見螢幕中,率先出現的。
是李默為犽宿進行的翻譯。
英文:the Unforgiven——yasuo
李默:疾風劍豪——亞索
當李默的翻譯亮出來的那一刻。
臺下一片寂靜。