關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第38章 美感和文化並存的翻譯!

器了!

觀眾:他翻譯不需要時間的嗎?

:這思維速度也太快了,李默到底是不是人啊?

:說真的,我已經開始懷疑他有沒有系統了。

:先看看這次的翻譯再說!

螢幕上顯示的圖片是第三把刀,整體呈現出紫色。

也就是玩家們非常熟悉的紫刀。

在使用的時候會有紫色的球形炮彈射出。

看上去十分特別。

有不少玩家,稱這個武器為重力炮。

而原文的意思,也和重力有關係。

英文:Geavitum

看到這個名字,英文比較好的觀眾們都反應過來了。

他們的取名就是參考了英文中的重力。

而李默的翻譯,一如既往的言簡意賅。

李默翻譯:墜明

觀眾們紛紛討論起來。

觀眾:我猜李默這次肯定又化用了詩句!就是不知道是哪個!

:我好像學過,月是故鄉明,是不是這一首?

:也有可能是別的,就看專家解釋了!

不少觀眾都發揮出自己的想象力和知識儲備。

趁著大家都在討論的機會,節目組再次將攝像機轉向了其他翻譯選手那邊。

現場氣氛格外凝重。

其他選手瘋狂撓頭。

“怎麼回事,我一個字都想不出來啊!”

“太難了,根本翻譯不了一點!”

此時,王老主動開口解釋說。

“墜字表示重力,想必大家都能猜到。”

“而明字,則依然來自李白的詩句。”

“蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘!”

“大明,即月亮,也正是我之前說過五個關於月亮的詞彙之一。”

小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!

駱歆心中默唸著這句詩,不由自主的胡思亂想。

“李默能化用這麼多月的詩句,好厲害啊……”

李默火力全開,第四把武器的名字,也顯示了出來!

原文:Infernum

李默翻譯:熒焰

觀眾:原來好像直接就叫噴火槍,和李默的完全沒辦法比。

:這個翻譯很有味道啊,很有月亮的感覺。

:那又是來自於哪首詩呢?

觀眾們敢百分之百確定,李默肯定又化用了一首詩。

彈幕大神又開始猜測了起來。

徐部長主動發問:“林專家,這次的詩句又來源於哪裡呢?”

林專家皺眉開口:“在我的印象中,好像沒有這個詞代表月亮。”

“當然,我也不敢肯定。”

“畢竟現場時間有限。”

徐部長不信反駁道:“這不太可能吧?”

“李默之前都用了月的元素,這一次肯定也不例外。”

很多觀眾已經開始尋求場外觀眾了。

那就是萬能的度娘。

觀眾:我度娘了也沒查到!

:這次難道真的和月無關?

不少人查了半天,也不出個所以然。

看著所有人都疑惑萬分的樣子。

王老突然開口解釋。

“林專家說的不錯,其實在古語當中,螢並不代表月。”

這下,觀眾們震驚了。

觀眾:這次和月無關?那李默就不符合規則了!

:李默江郎才盡了?

:我們大家這麼信任他,他居然偷奸耍滑,編一個詞來糊弄人!

喜歡聯盟翻