長說道。
“發條這個英雄造型,屬於是聯盟極為獨特的一個。”
“其他不少英雄,都有屬於他們的種族”。
“哪怕虛空英雄,也有好多個。”
“發條就不一樣了。”
“她是一個魔偶。”
“整個聯盟中獨一無二的存在!”
“當然,這並不意味著聯盟中擁有這個種族。”
“其實,發條原本是一個普通的少女,叫做奧莉安娜。”
“她來自於皮爾科沃夫,父親是一個很有名的發明家。”
“後來祖安發生一次嚴重的爆炸事故,產生了大量的毒氣。”
“奧莉安娜心地非常善良,前往那裡幫助人們,但是自己卻不幸被感染了”。
“有了這個毒氣,她幾乎必死無疑!”
“但奧莉安娜的父親不是普通人,他用強大的技術給自己的女兒,在這麼一個機械身軀,後來又用了一個海克斯科技的機械心臟。”
“這樣,奧莉安娜重獲新生了。”
“不僅如此,她也有了強大的力量。”
“她還將自己的心臟,移植給了父親,讓他能活下去。”
奧莉安娜的故事講完。
不少觀眾都沉默了。
:真是個感人的故事!
:過程真的很辛酸,還好,最後的結局是好的!
:奧莉安娜雖然不再是人類了,至少能夠繼續存活下去,這或許就是最好的結果了吧。
大家都感慨紛紛。
奧莉安娜善良的心靈,讓很多人都頗為觸動。
這是一個真正的好人。
甚至能夠為了別人犧牲自己的性命。
在見義勇為之中,差點死去。
最後重獲生命也沒有改變善良的心靈。
可以說是個讓人很有好感的英雄了 。
林專家點評說。
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
“奧莉安娜雖然是一個比較早出現的聯盟英雄。”
“但這個故事和後來的風格也很像。”
“跌宕起伏,還引人入勝。”
“不得不說,聯盟這個英雄之所以非常受歡迎。”
“就是因為在很多方面都讓觀眾們喜愛。”
而此時。
李默的翻譯,也出現了!
首先,還是奧莉安娜的稱號。
原本的英雄稱號:the lady of clockwork
其他人翻譯:發條少女。
另外選手翻譯:發條女士。
李默翻譯:發條魔靈!
這翻譯一出。
大家都眾說紛紜。
有的人認為,他選手的翻譯比較好。
也有人認為李默的翻譯更加給力。
徐部長看著兩名評委。
“林專家,王老。”
“你們怎麼看這個稱號的翻譯呢?”
林專家思考了一陣之後開口說話。
“英雄的稱號對於聯盟英雄來說是很重要的東西。”
“往往都能表現出,這個英雄的底色。”
“其實這個原本的稱號直譯過來可以稱作發條小姐或者發條女士。”
“我們看,有一名選手就翻譯成了發條女士。”
“而另外一個選手的翻譯就很有意思了,他翻譯成了發條少女。”
“這個,很明顯就是結合了這個英雄的背景,故事做出的選擇。”
“這兩位選手的水平相差無幾。”
“都是很不錯的。”