。課前備備課,上課就更輕鬆了。一段時間,發現自己記了不少設計方面的英語詞彙。
簡單的記性算差的,如果死記硬背是記不住東西的。但這段時間,詞彙量大有長進,是因為這些詞都是立刻就可以用得到的。不像什麼四六級,專業四級專業八級,記的詞立馬就忘掉了,很多詞一輩子都用不上。英語單詞最好的記憶辦法,是在使用中記憶,這樣的詞才是“活”的詞彙。
教師節那天,簡單接到了長沙的一個電話,居然是以前合作的班主任王欣老師打來的。簡單以前是他們班的英語老師。
王欣說:“簡單,我們現在正在開教師節慶祝會。我把話筒對著手機,你跟學生說幾句話吧,他們好想你的。”
簡單覺得這真是一個意外的驚喜,沒想到教師節還能和以前的學生通話。
簡單告訴學生,很想他們,告訴他們現在自己在上海,開始當翻譯了,也過得挺好的,說上海也很漂亮,要他們以後也到上海來。
然後就聽到一陣哭聲,原來學生還太小,容易哭鼻子。
“簡老師,我們這個學期換了好多老師,你也走了,嗚嗚嗚。”一個學生說著說著就哽咽起來了,然後又說,“簡老師,王老師說你是和男朋友一起去上海尋找新生活去了,只要你們過得好就好,嗚嗚嗚嗚!”哭得更兇了。
這些個小孩子,才剛到初二,十二歲上下,小小年紀說這話,真是可愛啊!又這麼重感情。簡單也是性情中人,哪裡經受得起這樣的轟炸,再想想自己在這裡,沒有人把自己當老師,頂多把自己當“小翻譯”,那邊對自己如此眷戀,這邊如此清冷,完全沒人管教師節是個 。各種感情混雜而來,忍不住掉下眼淚,趕緊躲到洗手間去了。
從洗手間回來,看到一個學生笑嘻嘻地跑過來,對簡單說:“翻譯姐姐,也祝你教師節快樂。”
是一小盒巧克力。
就算是對這裡的老師,學生也不會都把教師節當一回事。“尊師重教”在GL是不流行的,因為學校只關心錢,學生只關心能不能學到東西,以後能不能找到好工作。
可是,雖然沒多少人把自己當老師,但哪怕是這一份小禮物,也是唯一的一份,簡單也很開心了。“翻譯姐姐”也不錯嘛。簡單知道,以後會更少地被當做“老師”,而是被當做“翻譯”了。書 包 網 txt小說上傳分享
第十章 窮困不潦倒(2)
逐漸,簡單在課堂裡的翻譯越來越放得開了。
她認為,她的口譯工作是翻譯外教的講課內容,那麼除了翻譯內容的準確性以外,還有一個判斷翻譯好壞的標準就是能否把外教講課時的幽默語句也翻譯出來。因為既然是講課,那麼一是要傳遞知識,另外,傳遞知識的方式也要讓學生樂於接受。比如說,外教講了一句幽默的話,英語好的幾個學生笑了,那麼她翻譯之後,更多的人笑了,那麼這個幽默的翻譯就成功了。
簡單接了一個新班的課。馬修向學生介紹簡單時,學生們馬上說:“哦,認識,認識!”
然後,開始交頭接耳地竊笑。
簡單知道,他們在說:“就是那天開大會時翻不出來的那個翻譯啊!”
真是丟人丟大了,歷史的錯誤又重現了。不過還是大大方方地開始翻譯。
當馬修說:“This is designed in Germany,and made in China。”
按字面翻譯應該是“這是在德國設計的,在中國製造的”。
但簡單十分豪邁地大聲說道:“德國設計,中國製造啊!”
學生聽了,笑了。
最後下課時,馬修因為對課堂紀律和氛圍不滿意,於是說了一句總結的話:“Next