來,到駛抵最高層時才看見了整個車身。
西莉亞準備同往常一樣,與薩姆一起走去乘專用電梯,於是就停步等著。
只見那漂亮的車——這薩姆多年來引以自豪的心愛之物——正平穩地緩緩駛來。
接著出事了。
突然,車上那大功率的羅爾斯·羅伊斯發動機一聲吼,輪胎刺耳地吱一聲,那沉重的車子頓時向前猛衝,其速度之快是較差的車無法辦到的。只見銀閃閃、灰乎乎的一團從西莉亞和司機的身旁一掠,越過薩姆平素的停車處,直向前面的牆上衝去。那齊肩高的牆上沒有遮欄,是唯一把停車場在空中圍起的東西,離地面大約五十英尺。
轟然一聲巨響,牆被衝破,車子飛出去消失了。隨後的這一瞬間對西莉亞來說似乎長極了,什麼聲音也沒有。接著從下面看不到的地方傳來重物落地的砰然一聲,以及金屬崩裂、玻璃粉碎的聲音。
司機衝向圍牆的豁口邊;西莉亞第一個衝動是要跟去,但控制住了,一轉念便回進車裡,用車上備的電話報警。她報了出事地點,要他們火速派來警官、消防車和救護車;然後打給公司的總機,要已來上班的醫務室醫生立即去停車樓底層西邊。西莉亞這才走到被薩姆的車撞出的豁口,向下張望。
她見到的景象使她毛骨悚然。
原先的豪華轎車已翻了個底朝天,全毀了。車子顯然是頭先著地,既從五十英尺高處掉下,車頭就撞進了車身裡,變形了的車子翻了過來,車頂也癟了。雖然沒有起火,卻在冒煙。一隻扭曲了的車輪還在亂轉。
幸而車子掉下的地方是塊空地,當時下面沒有人,除了一些灌木和青草外,沒有其他可損壞的東西。
這時有幾個人朝摔壞的車跑來。西莉亞聽見一些警報器的嘶叫聲越來越近。然而羅爾斯·本特利已摔成這樣,看來車裡的人難以倖存。
情況就是如此。
消防隊的營救人員花了一個多小時才把薩姆弄出來。這工作叫人很不好受,但他們做得不慌不忙,因為有個醫生進車看了,證實了顯而易見的估計——薩姆已當場死亡。
照管這事的西莉亞給莉蓮掛了電話。儘可能婉轉地通報了這一噩耗,同時勸她不要到現場來。
“要是你願意,”西莉亞主動說,“我馬上就過來。”
沒有回話。過了會兒莉蓮說,“不必了,我需要一個人在這裡待一會兒。”
她的聲音聽起來飄忽遙遠,彷彿來自另一個星球。她已備受痛苦,此刻又成新寡。西莉亞在想,婦女需要承擔多少痛苦啊!
莉蓮說,“過一會兒我來看薩姆。你們把他送到什麼地方,請通知我一聲。好嗎,西莉亞?”
“好。我來接你,要不就在那裡等你。”
“謝謝。”
西莉亞給朱麗葉掛電話,接著又給朱麗葉的丈夫德懷特掛,但都沒有找到人。
接下來她把負責公眾事務的副總經理朱利安·哈蒙德召到辦公室,指示說,“立即在報上登出薩姆去世的訃告。說這是一次不幸的事故。我要強調‘事故’一詞,免得別人胡亂猜疑。你不妨說可能是加速器出了故障,以致車子失去了控制。”
哈蒙德提出異議說,“沒人會相信這話。”
西莉亞這時真想哭,差點抑制不住自己的感情。她把對方頂了回去,說,“別爭了!照我說的去辦。立刻就去!”
哈蒙德離開後,她想她要為薩姆辦的最後一件事就是——只要她能辦到——保住他面子,不讓人說他是自殺。
但對於和薩姆相熟的人來說,自殺是一目瞭然的。
看來很可能是薩姆在蒙泰尼問題上感到絕望和內疚,被這思想負擔壓垮了,見到前面停車處的牆,突然想到不如一死了結,就