了。”雷克精明地說,“我當時還納悶為什麼會有小腿那麼粗壯的舞女。”
麥加爾:“……跳大腿舞的姑娘腿都很粗壯。”
雷克表示半個標點符號都不會相信:“你放屁。”
“真的,”麥加爾認真地說,“她們需要頻繁地撩大腿,一晚上撩個幾百下,一來二去,腿部肌肉就出來了——像這樣——”
黑髮年輕人掀起裙子,像做廣播體操似的蹬了蹬僵硬的腿。白花花的大腿處那些不久前重新長出來的小刷子似的硬毛遠遠一看格外刺激,凱撒站在他旁邊差點被這一幕自己得自插雙目,面部肌肉抽了抽,船長大人強忍著將他扔出窗外的衝動,伸手把麥加爾的裙子給拽回原位,沉聲命令:“去把腿毛颳了。”
麥加爾:“又刮?不幹,這是身為男人的象徵——為什麼!憑什麼!”
凱撒:“腋毛也刮掉。”
麥加爾:“……”
凱撒:“繼續問啊,你不是想問為什麼麼,不是想問憑什麼麼?”
麥加爾:“不問了,我刮。”
於是扔給麥加爾一個刀片,船長和大副倆人舒舒服服地坐在沙發上,麥加爾舉著刀片站在船長室正中央,比劃著要不乾脆把刀片往脖子上划算了——乾脆利落一了百了,還能留得清白在人間。
凱撒:“……對了,等等,別動手。”
彷彿被判執行電刑的犯人在行刑的前一秒被通知監獄停電,麥加爾猛地回頭雙眼發光特別期待地問:“怎麼了!”
凱撒:“去找張不用的地圖出來墊著,別把毛弄到我的地毯上,不好清理。”
麥加爾:“……”
然後獄警說沒關係親,我們能人工發電,就是拿手搖式發電機,咱們也準時送你上路。
……
在麥加爾低頭呱滋呱滋給自己剃毛時,凱撒總算大發慈悲說明了原因——原來他需要一張地圖,而那張地圖自打出現開始就被西班牙皇家收藏了起來,沒有拓本,沒有複製品,想要拿,就必須親自從西班牙皇帝的手中拿過來——要是凱撒是西班牙人還好說,畢竟本國海盜和本國的皇族總有些說不清道不明的微妙關係,然而怒風號明價標碼童叟無欺是德國的船隊,這樣就造成了一個效果——
無論凱撒在地中海究竟有多牛逼,在西班牙的海軍眼裡,他臉上就刻著倆字:海盜。
如若要在前面加一個形容詞,那就是:必須抓來放絞刑臺上吊一吊的海盜。
“不過有錢能使鬼推磨,”凱撒有些煩躁地敲了敲沙發的副手,“在拜訪信上,我提過用我在阿爾及爾附近的三個島嶼跟西班牙皇室交換那個地圖……”
麥加爾:“哇,大出血啊。”
“……”凱撒深呼吸一口氣,“我發現