先試探著放下一隻腳,然後又放下另一隻腳。他站到了地上,輕輕地晃動身子。
他確實比別人想像的要結實得多。他正在檢驗自己的體力。
&ldo;好傢夥,他還留著勁兒呢。&rdo;羅平心想,&ldo;他完全可以經受住再一次的綁架。
只有一點我不放心,就是不知他是否相信我?願不願跟我一道走?會不會把這個天
賜的搭救行動看成是侯爵設的圈套。&rdo;
羅平突然想起了自己要德珀勒克的兩個老表姐寫給他的那封信,那可以算是一封介
紹信。老表姐中的老大歐芙拉在信上簽了名。
信還在羅平的衣袋裡。他掏出信,又豎起耳朵聽了一下,除了德珀勒克在石板上走
路發出的輕微的響聲,再無別的聲音。羅乎看到時機已到,急忙把胳膊伸進天窗上的鐵
窗條,把信丟了下去。
德珀勒克大吃一驚。
信在屋子裡悠悠蕩蕩地落到距德珀勒克兩三步遠的地上,這信是打哪兒來的呢?
他抬頭朝天窗看了看,竭力想從黑暗中看清房間上半部的情況。然後他又看了看信,
未敢去拾。他朝房門瞥了一眼,猛然彎下腰,一把將信抓起來,拆開信封。
&ldo;噢,老天!&rdo;他看到信上的署名,禁不住高興地吐了一口氣。
他低聲念信:
帶此信給你的人,你要絕對信任。是他‐‐我們當然給了他報酬‐‐發現了侯爵的
秘密並準備協助你逃跑。一切都已準備就緒。
歐美拉&iddot;露絲洛
他一遍遍地重複著:&ldo;歐芙拉……歐芙拉……&rdo;然後,又抬頭向上觀望。
羅平輕聲說道:
&ldo;鋸開一條富稜鐵條大約要兩三個小時,這段時間你估計塞巴斯第和他的兒子們會
回來嗎?&rdo;
&ldo;很可能,&rdo;德珀勒克也像羅平一樣低聲回答,&ldo;不過,我想他們現在不會再管我
的。&rdo;
&ldo;他們是睡在隔壁房間裡嗎?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;
&ldo;那他們聽得見聲音嗎?&rdo;
&ldo;不至於,因為門很厚。&rdo;
&ldo;那好,這樣我幹起來會更快一些。我準備了一個繩梯。沒有我幫助,你一個人上
得來嗎?&rdo;
&ldo;我想差不多…我先試試……他們把我的手腕弄傷了……噢,這些畜牲!我的手簡
直動都不能動……而且我身上也沒有多少力氣。當然,我還是要試的……而且,我也只
能這樣做……&rdo;
他住口了,仔細傾聽,然後把食指掩在嘴上,小聲道:
&ldo;噓!&rdo;
塞巴斯第和他的兒子們進來時,德珀勒克已經把信藏好,躺到床上,並裝出剛睡醒
的樣子。看守給他帶來瓶酒、一個杯子和一些食物。
&ldo;感覺怎樣,議員先生?&rdo;馬夫大聲說道,&ldo;是的,剛才可能勒得太緊了一點兒……
這種轉棍太殘酷