關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第63部分

這有什麼不可思議的?”

“是整支蠟燭還是燭臺上點剩的?”

“嗯……是的……不是……是半支蠟燭……是蠟燭頭……是整支蠟燭,反正一樣,您別再糾纏了!……如果您知道。還帶了火柴。他點燃了蠟燭,把手指放在蠟燭上整整半個小時;難通這不可能嗎?”

“我昨天看見過他;他的手指頭好好的。”

阿格拉婭突然笑得跳了起來,完全像個孩子一樣。

“知道嗎,我為什麼現在要撒謊?”忽然她轉向公爵,帶著最最孩子氣的信賴和在唇間顫動的笑聲說,“因為當你說謊話的時候,要是巧妙地插進什麼不同尋常、怪誕離奇的事情,哈,知道嗎,要是什麼給人十分強烈印象的事或者甚至根本就沒有的事,這樣這個謊就變得可信得多。我注意這一點了。只不過我做的不高明,因為我不會……”

忽然她又陰沉起來,似乎醒悟過來了。

“如果當時,”她對公爵說,一邊嚴肅甚至憂鬱地望著他,“如果當時我向您唸了‘可憐的騎士’的詩,那麼我至少是想以此……為一件事讚揚您,但是同時也想為您的行為痛斥您,並讓您看看,我全都知道……”

“您對我……對那個您剛才用如此可怕的字眼提到的不幸的女人很不公正,阿格拉婭。”

“因為我全都知道,全知道,所以才用這樣的字眼!我知道,半年前,您怎麼當著大家的面向她求婚。別打斷我,您看到,我說話不加評論。此後她跟羅戈任跑了;接著您和她住在哪個鄉間或城市,她又離開您去找什麼人了。(阿格拉婭臉紅得不得了。)後來她又回到羅戈任那裡,他愛她愛得……發瘋。最後。您也是個非常聰明的人,剛一知道她回到彼得堡了,立即就跟在她後面趕到這裡來了。昨天晚上您挺身保護她,現在又在夢中見到了她……您瞧,我全都知道,您不是為了她,為了她才到這裡來的嗎?”

“是的,是為了她,”公爵輕輕地回答說。他憂心忡忡、若有所思地低下頭,同時他也不懷疑,阿格拉婭正用灼灼閃亮的目光盯著他。“為了她,只是為了知道……我不相信她限羅戈任在一起會有幸福。雖然……總之,我不知道,我在這裡能為她做些什麼,幫什麼忙,但是我來了。”

他顫慄了一下。瞥了一眼阿格拉婭;她則憎恨地聽著他說。

“如果您來而不知道來幹什麼,這就是說您很愛她,”她終於說。

“不,”公爵回答說,“不,我不愛她。啊,您要是知道就好了,每當我回憶起與她一起度過的那些時間,是多麼可怕呀!”

在說這些話的時候他全身甚至滾過一陣顫慄。

“您把一切都說出來,”阿格拉婭說。

“這裡沒有絲毫您不能聽的東西。為什麼我正是想對您,對您一個人敘述這一切:,……我也不知道;也許,是因為我真的很愛您。這個不幸的女人深深確信,她是世界上最墮落、最淫蕩的女人。哦,請別玷辱她,別向她扔石頭。因為意識到自己不應蒙受的恥厚,她已經過分地折磨了自己!她有什麼罪,哦,我的天哪!哦,她每時每刻都在發狂地吶喊,她不承認自己有罪,她是人們的犧牲品,是淫棍和壞蛋的犧牲品;但是無論她對您說什麼,要知道,她首先自己不相信自己,她自己的全部良心都只相信,相反,是她……自己有罪。當我試圖驅趕這層陰影時,她竟會那樣痛苦,以致我只要記住這段可怕的時光,我心靈的創傷就永遠也不會癒合。我的心就像一下子永遠被刺穿了一樣。她從我這兒逃走,您知道為什麼嗎?正是僅僅為了向我證明,她是個低賤的女人。但是最可怕的是,她自己也許並不知道,她只想向我證明這一點,她逃走是因為,她內心一定想要做一件可恥的事,為的是馬上就對自己說:‘你這下犯了下新的恥辱,因此你是個