關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第8頁

「你說得對,」盧克說,「請原諒我一時失言。」

她笑道:「事實往往並不那麼有情調。」她聲音中突然流露出的嘲諷,不禁讓他大吃一驚。他黝黑的臉龐侵上了一抹深紅,卻又突然意識到,她嘲諷的物件並不是他,而是她自己。於是他識趣地保持沉默,心裡卻又對布麗吉特·康威產生了很大的疑惑。

五分鐘後,他們走過教堂,來到了緊挨著的牧師住所。牧師正在書房裡。阿爾弗雷德·維克是個矮小的老人,佝僂著身子,湛藍的眼睛裡透著溫和,雖然有點心不在焉,但很有禮貌。他對兩位客人的來訪似乎很高興,但又帶著點驚訝。

「菲茨威廉先生現在和我們一起住在阿什莊園,」布麗吉特說,「他想請教你一些有關他要寫的書的事。」

維克先生把溫和、探詢的眼光轉向了這個年輕人,盧克急忙解釋起來。他很緊張,可以說是緊張得要命,原因有兩個:第一,在民俗和迷信儀式以及風俗方面,這個人顯然比任何囫圇吞棗地翻閱過幾本書的人要內行得多;其次,布麗吉特·康威又站在一旁聽著。

幸好維克先生特別感興趣的是古羅馬遺蹟,盧克不禁鬆了一口氣,他謙遜地承認自己對中世紀的民俗和巫術知之甚少。在提到有關威奇伍德歷史的某些遺蹟後,他主動提出要帶盧克到傳說中女巫子夜集會的山丘去看看。但令他感到遺憾的是,他本身沒辦法提供更多這方面的資料。

盧克心裡如釋重負,表面上卻顯得有點失望,接著他把話題轉到有關死者臨終前的迷信上。

維克先生輕輕搖搖頭:「這方面我恐怕比任何人懂得都少。教區裡的居民都守口如瓶,儘量不讓我聽到任何異端邪說。」

「對,那是自然的。」

「不過我相信這裡還是有很多迷信,這些鄉下人還是很落後。」

盧克大膽地說:「我向康威小姐打聽過她記得最近死了哪些人,我想或許能從這裡得到一些資訊。不知道你能不能幫我列一個名單,這樣我就可以選出我可能感興趣的人?」

「好的,好的,這事我可以安排。我們這兒的教堂執事賈爾斯是個好人,可惜耳朵聾了,他可以幫你查檢視。容我想想,真的死了好多好多人,熬過一個難熬的冬天和詭譎的春天之後,又是一樁樁意外,好像倒黴的事在迴圈往復地發生。」

「有時候,」盧克說,「一連串倒黴事往往和某個人的出現有關。」

「對、對,就像《聖經》中約拿的故事,可是我想這裡並沒有出現過任何陌生人——我是說沒有那種特別引人注意的陌生人,而且我也沒聽說有人有這種感覺。不過就像我剛剛提到的,也許我不應該聽到。好了,我想想看,最近去世的有亨伯比醫生和可憐的拉維妮亞·平克頓。亨伯比醫生可是個好人啊。」

布麗吉特插嘴道:「菲茨威廉先生認識他的一些朋友。」

「真的?太令人惋惜了。一定有很多人為他的死感到難過,他的朋友很多。」

「可是他一定也有些仇人。」盧克又匆忙補充道,「我只是聽朋友這麼說。」

維克先生嘆了口氣。「他說話一向直言不諱,也不懂得圓滑處事。」他搖了搖頭,「這樣當然會得罪人,不過他的確受到很多窮人的真心愛戴。」

盧克漫不經心地說:「你知道,我總覺得生活中經常會碰到一些特別令人不快的事,比如一個人死了,某一個人就會因此得益,我指的不僅僅是金錢方面。」

牧師若有所思地點點頭,說道:「我明白你的意思。對,訃聞上說人人都為死者難過惋惜,事實上恐怕不見得如此。就拿亨伯比醫生的死來說,他的合夥人託馬斯醫生的地位當然會改善不少。」

「怎麼會呢?」

「我相信託馬斯是個很能幹