阿吉夫》一書已經在當時的哲人們之間得到了廣泛的傳播,但這些傳播都在暗中展開,並未公開。君士坦丁堡的特奧多魯斯&iddot;菲利塔斯將其翻譯成了希臘語,並命名為《死靈之書》。在接下來的一個世紀裡,有些實驗者受它的鼓動進行了一些可怕的嘗試,最後牧首米哈伊爾下令查禁並焚燒了此書,從此之後關於它的傳聞一直晦暗不明。但是中世紀1228年,奧洛斯&iddot;沃爾密烏斯編譯了一份拉丁文譯本,這份譯本曾兩次印刷出版‐‐其一是15世紀的哥特字型版(有證據證明是在德國印製的),其二則是17世紀版(可能是在西班牙印製的),兩個版本都沒有任何的識別標誌,只能根據內文的排版印刷方式來推測印刷的時間與地點。在拉丁語譯本出現後不久,1232年羅馬教皇格里高利九世查禁了此書的拉丁語版本與希臘語版本,這也引起了部分人的注意。根據沃爾密烏斯所做的序言記載,此書的阿拉伯文原版早在他那個時期就已經遺失。有人曾在某個塞勒姆鎮居民的圖書館裡看到過此書於1500年至1550年間在義大利印製出版的希臘語譯本,但1692年那座圖書館被付之一炬,而從此之後就再無人見過。迪伊博士曾將此書譯為英語,但從未付印,現存的文字只有從他的手稿裡復原的一部分殘本。其拉丁文版本尚有副本留存於世。其中,大不列顛博物館裡鎖藏了一本十五世紀印行的版本;巴黎的法國國家圖書館中存放了一本十七世紀印行的版本;另外哈佛大學懷德納圖書館,阿卡姆鎮的米斯卡塔尼克大學圖書館,以及布宜諾斯艾利斯大學圖書館中則各儲存有一本十七世紀印行的版本。可能還有為數眾多的副本仍被秘密地收藏著。據稱一位著名的美國百萬富翁收藏了一本十五世紀印行的版本。另一個真假不明的謠傳宣稱,塞勒姆的皮克曼家族保留有十六世紀的希臘文字,即使這個謠傳屬實,該書也與藝術家ru皮克曼於1926年初一同失蹤了。大多數國家和所有有組織的教會分支都嚴格查禁了此書,閱讀此書會導致可怕的後果。相對較少的一部分公眾知道,羅伯特&iddot;w錢伯斯的早期小說《黃衣之王》就是從這本書的傳言中得到的靈感。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>