公學和劍橋大學的莫德林學院講授英國文學。1915-1925年間,他為莫德林學院院長,1906年後,出任格雷欣學校校長。
他在詩歌和散文的領域著述頗豐。令人驚歎的是,他在人生最後的20年間,每天堅持寫日記,寫下了世上最長的400萬字的日記,給世人留下了一筆豐厚的思想遺產,代表作有:《障山及其他故事》(TheHillofTroubleandOtherStories)、《日落島》(TheIslesofSunset)、《曙光中的少年》(TheChildoftheDawn)、《吟遊詩人保羅及其他故事》(PaultheMinstrelandOtherStories)、《逃脫及其他論文集》(EscapeandOtherEssays)、《無所畏懼》(WhereNoFearWas)、《劍橋教育論文集》(CambridgeEssaysonEducation)、《靜水之旁》(BesideStillWaters)、《祭壇之火》(TheAltarFire)等。
在本書的翻譯過程中,我常有一種感同身受的感覺,常為作者樸素而深刻的論述拍案叫好,同時也有著“酒逢知己千杯少”的酣暢淋漓。這種快樂讓我絲毫感受不到歷時半年的翻譯之苦,取而代之的是導師般的引領與知心好友“跨世紀”般交談後的豁然開朗。因此,我也由衷地希望將這份收穫和喜悅與讀者分享。
沉睡的日子終究要被喚醒,仰望星空的時刻終究要被腳踏實地的行為所取代。我想,諸如此類的人生抉擇,本森在百年前就已經經歷過了吧。一晃百年過去了,我覺得,現在的自己也同樣站在過往許許多多人所面臨的人生岔道口。
譯者推介(2)
社會的浮華,內心的躁動,讓人的心靈難以平靜。正是為了找尋心靈的平靜,才有意識地躲避著這些喧囂。但是,真的能夠躲避嗎?顯然,這是很難的。本森在該書中第一章就開宗明義地寫道:“是的,這是一次實驗,但這是一次無關緊要的實驗。”他的勇氣讓我佩服。當我完成譯作,在夜深人靜時,默默地看著英文原著,內心所產生的共鳴仍然那樣的強烈,腦海中不時浮現這樣一幅景象:一個50歲左右的男子,雙眼深沉地看著熙熙攘攘的街道,捋一下鬍鬚,然後,默默無語地遠離,回到一片可以讓自己肉體與心靈都能得到自由的天地,讓靈魂在無所拘束的大草原上放飛。埃裡島美麗的景色讓本森望峰息心,什麼觥籌交錯,什麼冗雜的會議,什麼人際的繁瑣,都是浮雲一朵,在高曠的天際上隨風飄蕩。」‘米」‘花」‘在」‘線」‘書」‘庫」‘ ;http://book。mihua。net
來到埃裡島,本森的內心趨於平靜,精神也開始了一次次神遊。眼前的景色,一次次讓詩人抒發了難以抑制的感情。在悠閒的時間裡,他思考著人生的各個方面,對幽默、旅行、羞怯、宗教等都表達了自己獨特的看法。譯者在翻譯的時候,不止一次為詩人那睿智與深邃的觀點所啟發,產生共鳴。詩人的文筆自然而優美,誠摯的情感如流水般緩緩地從筆端流露出來。相信讀者在閱讀過程中會不止一次感嘆詩人樸實優美的句子。雖然譯者盡了自己最大的努力,但心中仍不免誠惶誠恐,害怕詞不達意。
翻譯的過程也是心靈接受洗禮的過程,文中讓我印象深刻的有以下幾句:“人生最大的勝利,就是不論歷經多少失敗,多少失意,都能將希望長存於心底。”“即使人們不是任何方面的專家,也必然是生活本身的專家。”諸如此類的思想表達,在本書中俯拾皆是,與文章的主題遙相呼應、相得益彰。這是我在閱讀其他書籍時很少遇到的,我常常因這種心靈和精神的共鳴而會心一笑,或是被作者那些對事物深邃而又獨特的視角與見解深深折服