一樣,我也極為渴望在生活中發現更為刺激、更為有趣的東西,我希望從一個山頂攀越到另一個山頂,還不跌落谷底。而現在,我已經從尋求刺激的山頂上下來了。原因有二,其一是由我的好奇心所致,其二就是自身的無能。
在一個海拔較低的山頂上,我發現山谷是一個美麗而有趣的地方。灌木籬牆上長滿了花朵與葉子,繁茂的樹林中隱約傳來鳥兒婉轉的歌聲,果園裡掛滿了沉甸甸的果實,溫馨的房舍洋溢著恬靜的生活氣息,鄰里左右都是友好的人。與此同時,那些身處山頂上的人,偶爾也會闖入我的生活軌跡,給我指導一番。這恰恰會提升美麗純潔的安靜感。我想,那些處在山谷的人在往山頂上看的時候,可能也會有一種邈遠之感;而從山頂上往下看,又會有怎樣的感覺呢?倘若我所談論的只是一種平和之趣的話,那我完全可以坦白地說,這僅僅是因為我對此感興趣而已。就像一隻沐浴在陽光下的小鳥,呆立在漿果樹枝上,嘰嘰喳喳半天,哪怕壓根沒有一個路人駐足聆聽它的曲調,它卻仍發自內心地歡歌。如果真有一兩個旅行者路經此處,停下跋涉的腳步,坐下來感受一下它的歌聲,一切足矣。這也足以說明,一個人的話語,其實是無足輕重的。也許路過的人可能會說,這只是讓人感到疲倦與煩悶的調子,之前他們已經聽過上百遍了。因為他們在腦海中可能無法理解,這隻傻乎乎的鳥兒為什麼就不會改變一下曲調?就我個人而言,我更願意傾聽黃鵡發出的尖銳而單調的曲子,傾聽那在臨近結尾處突然下沉的節奏,壓根沒想過要去刻意模仿夜鶯的調子。
第二章 坐看雲起(10)
正如上文所說的,我更願意相信這些批判者所說的一點,即他們這樣做是出於公眾的利益,只是堅持了某種善意,不想讓公眾感到無聊而已。我想這樣回應他們:正如弗萊特女士那樣,我想讓他們接受某種祝福。那麼,當我在面對別人對自己的批判的時候,我也能夠公正客觀地接受。
最後,我想對我的讀者說幾句話。我衷心希望你們不要被所謂的專家或是評論者矇蔽了雙眼。一方面,不要聽從某些人宣稱的,沒有一個神學學位就不能討論或者接觸宗教問題。另一方面,我希望讀者能夠相信一點,那就是平靜的生活並非是一種無聊的生活,遠離酒精並不會降低我們身體的活力。反之,若是人們能從興奮的刺激中解脫出來,那麼他們就會發覺,生活立馬會呈現出一種美好的色彩,同時還會增強我們對樂趣的感知力。c米c花c在c線c書c庫c ;http://bOok。mIHuA。NET
當然,心靈會暫時因此感到苦楚與疼痛。我們必須要忍受祖先所遺留下來的天性,來揹負屬於自己的負擔。對身體而言,飲食、鍛鍊及生活的規律性要比任何有效的藥物都更為實用。那麼,在精神生活這一層面上,透過自我剋制、刻意節制和堅忍等候,我們會走在更為寬廣與快速的大道上。就好比河水沿著溝渠向前流淌,其中會穿過星羅棋佈的池塘與憂鬱成性的沼澤,但是仍然時而翻滾,時而激揚。
第三章 友情(1)
第三章友情
法國有一句著名的諺語:若想被愛,先充滿愛。對於這句飽含深意的諺語,許多小孩的腦海中一片空白,不解其味;年輕男女則不以為然、嗤之以鼻;中年人聽了之後,先會感到驚訝,接著疑惑這是否真的具有某種價值;老年人則會頷首點頭,深悟其中奧妙,併為自己當年讓機會溜掉而感到後悔,或是遺憾自己虛度光陰於毫無用處的地方。
法國有一句著名的諺語:若想被愛,先充滿愛。對於這句飽含深意的諺語,許多小孩的腦海中一片空白,不解其味;年輕男女則不以為然、嗤之以鼻;中年人聽了之後,先會感到驚訝,接著疑惑這是否真的具有某種價值;老年人則會頷首點頭,深悟其中奧