得是否愉快,她還沒有來得及回答,只見柯林斯先生走上前來,欣喜欲狂地告訴她們說,他真幸運,發現了一件極其重要的事。
他說:“這真是完全出於我意料之外,我竟然發現這屋子裡有一位是我女施主的至親。我湊巧聽到一位先生跟主人家的那位小姐說,他自己的表妹德·包爾小姐和他的姨母咖苔琳夫人。這些事真是太巧合了!誰想到我會在這次的舞會上碰到咖苔琳·德·包爾夫人的姨侄呢!謝天謝地,我這個發現正是時候,還來得及去問候他吧。我根本就不知道有這門親戚,因此還有道歉的餘地。”
“你打算去向達西先生自我介紹嗎?”
“我當然打算去。我一定去求他原諒,請他不要怪我沒有早些問候他。我相信他是咖苔琳夫人的姨侄。我可以告訴他說,上星期我還見到她老人家,她身體著實健康。”
伊麗莎白竭力勸他不要那麼做,她說,他如果不經過人家介紹就去招呼達西先生,達西先生一定會認為他冒昧唐突,而不會認為他是奉承他姨母,又說雙方根本不必打交道,即使要打交道,也應該由地位比較高的達西先生來跟他通候。柯林斯先生聽她這麼說,便顯出一副堅決的神氣,表示非照著自己的意思去做不可,等她說完了,他回答道:
“親愛的伊麗莎白小姐,你對於一切的問題都有卓越的見解。我非常敬佩,可是請你聽我說一句:俗人的禮節跟教士們的禮節大不相同。請聽我說,我認為從尊嚴方面看來,一個教士的位置可以比得上一個君侯,只要你能同時保持相當的謙虛。所以,這一次你應該讓我照著我自己的良心的吩咐,去做好我認為應該做的事情。請原諒我沒有領受你的指教,要是在任何其他的問題上,我一定把你的指教當作座右銘,不過對於當前這個問題,我覺得,由於我還算讀書明理,平日也曾稍事鑽研,由我自己來決定比由你這樣一位年輕小姐來決定要合適些;”他深深鞠了一躬,便離開了她,去向達西先生糾纏。於是她迫不及待地望著達西先生怎樣對待他這種冒失行為,料想達西先生對於這種問候方式一定要大為驚訝,只見她這位表兄先恭恭敬敬地對達西鞠了一躬,然後再開口跟他說話。伊麗莎白雖然一句也沒聽到他說些什麼,卻又好象聽到了他所有的話,因為從他那蠕動嘴唇的動作看來,他無非口口聲聲盡說些“道歉”、“漢斯福”、“咖苔琳·德·包爾夫人”之類的話。她看到表兄在這樣的一個人面前出醜,心中好不氣惱。達西先生帶著毫不掩飾的驚奇目光斜睨著他,等到後來柯林斯先生嘮叨夠了,達西才帶著一副敬而遠之的神氣,敷衍了他幾句。柯林斯先生卻並不因此而灰心掃興,一再開口。等他第二次開口嘮叨的時候,達西先生的輕蔑的神氣顯得更露骨了。他說完以後,達西先生隨便拱了拱身子就走開了。柯林斯先生這才回到伊麗莎白跟前來,跟伊麗莎白說:“告訴你,他那樣接待我,我實在沒有理由感到不滿意。達西聽到我的殷勤問候,好象十分高興。他禮貌周全地回答了我的話,甚至恭維我說,他非常佩服咖苔琳夫人的眼力,沒有提拔錯了人。這的確是個聰明的想法。大體上說,我很滿意他。”
伊麗莎白既然對舞會再也沒有什麼興味,於是幾乎把全部注意力都轉移她的姐姐和彬格萊先生身上去了。她把當場的情景都看在眼裡,想象出了多少可喜的事情,幾乎跟吉英自己感到同樣的快活。她想象著姐姐做了這幢房子裡的主婦,夫婦之間恩愛彌篤,幸福無比。她覺得如果真有這樣一天,那麼,連彬格萊的兩個姐妹,她也可以儘量對她們發生好感。她看見她母親也明明正在轉著同樣的念頭,因此她決定不要冒險走到母親跟前去,免得又要聽她嘮叨個沒完。因此當大家坐下來吃飯的時候,她看到母親的座位跟他隔得那麼近,她覺得真是受罪。只見母親老是跟那個人(盧卡斯太太)在信口亂說,毫無忌諱,而