蘭去(蘭)”,限界“)久之知方意味)蘇)無(久北)!”
歌聲再次在舞臺上響了起來,不同於演唱其他歌曲時的熱烈或冷清,安吉拉的聲音在保持著輕靈的同時還帶著一點甜膩、一點可愛、一點自信以及一點驕傲,和激烈的昂揚電子合成樂配合得恰到好處,讓人暢快無比。
《叫他,這就是歌曲的名字。聳然,現在已經變成了叫》而且歌詞也生了變化,和電磁炮有關的詞句全都被刪除了,畢竟需要的是單曲而不是動畫的加。
在做出在東京演唱會上推出日文新歌的決定後,這歌曲第一時間久躍入了腦海,前世聽過的日文歌曲不多,但這的印象卻最為深剪。這極其爽快和昂揚的歌曲剛出爐就獲得了極高的評價,還獲得了“電波魔音穿腦同步率大順調”等讚譽,即使聽不懂歌詞也會被其中的活力和熱血所感染。
所以安吉拉沒有絲毫猶豫的拿來用了,為此她不僅將自己關在房間裡花了好幾天去回憶然後寫成曲譜以及編曲,還和日本那邊找來的作詞人交換意見反覆修改歌詞原版的已經很好,除了和電磁炮相關的要別除外其他的都應該保留。至於這樣會不會影響到炮姐的出場,,那就不是安吉拉需要考慮的事情了。
事實證明這個決定非常正確,這歌結束之後舞臺下面人全部瘋狂的大聲叫嚷起來,以至於在數分鐘內演唱會幾乎無法進行下去,而且之後日本媒體也把這歌稱之為天使小姐東京演唱會上最大的亮點。
“從來沒有想到安吉拉小姐的日文歌也是如此出色,實在非常的叫人激賞啊!”《朝日新聞》上的某篇報道如此寫道。
那些到巨蛋體育場觀看了演唱會的日本歌迷用各種方法表達著自己的讚歎,而因為種種原因沒能觀看到的個個捶胸頓足。日本大多數年輕人本來對皇室以及那段歷史沒感覺,加上《拉貝日記》也沒在日本上映過,安吉拉的人氣因此在日本高到了一個讓人驚訝的程度這叫》在安吉拉的世界巡演結束後行了單曲,出來第一天就橫掃日本所有的音樂排行榜,銷量也創下了數過個記錄,讓人咋舌不已。
這是後話,而且美國人也對安吉拉在日本創下的記錄不感興趣。不過群情洶湧的日本歌迷還是幫了安吉拉一個小忙。演唱會結束的第三天對安吉拉做了一次專訪,原本某些人打算借這個機會小小的刁難下她的,但面對這種情況思考了良久最後還是放棄了。
安吉拉這些小動作心知肚明。但是並沒有放在心上。
“主持人兒”東方女化有關的問題時,在說了幾句後有個明旦的突熙共爪的停頓,雖然翻譯沒有把這句話翻訴出來,但我還是聽出了中國這個名詞的音一這段時間我可是惡補了不少。”安吉拉笑嘻嘻的對挽著自己胳膊的情人說道,然後她有些嘲諷聳了聳肩膀:“他們想要在那些方面刁難我但又不能做得太過分,所以只能把刁難的程度減到最低。可隨著演唱會的成功,這點程度的刁難已經無足輕重,於是乾脆放棄。”
“你怎麼知道他們想要在《拉貝日記》的那段歷史上刁難你?難道日本人連承認錯誤的勇氣也沒有?也許那個主持人只是說錯話了?”緩步走著的凱特有些好奇的問道。
“不,親愛的凱特,你不會明白中國人和日本人之間的種種事情。”安吉拉搖了搖頭。
“說得好像你是中國人似的凱特輕輕哼了聲。
安吉拉撇了撇嘴,用開玩笑的語氣說道:“也許前世我就是個中國人也說不一定呢
耍是以前的話,自己也許會因為這句話打個踉蹌吧?
安吉拉聳了聳肩,從小路旁邊的植物上抓了把雪後岔開了話題:“好了,凱特,說些別的吧,要知道北海道的雪景是世界最漂亮的,排名還在瑞士和加拿大前面呢。”
“是嗎?。凱特抬頭看向四周,寬闊的原野