當她轉身時,波洛看著她對她進行了估價。這是一個身價昂貴,年輕漂亮的女人。頭髮呈白金色澤,梳理得十分精心,無可挑剔,但是更深的意味‐‐一雙碧藍的大眼睛,眼睛瞪大時,裡面有一絲冷冷的寒光,這是一雙美麗異常使人沉醉的眼睛。
她又開口說話了,語調優雅,卻難以掩飾其百無聊賴。
&ldo;請坐吧。&rdo;
波洛坐下來,他說:
&ldo;您真是太友好了,現在我希望向您提出問題。這些問題與一位已故的麥金蒂太太有關‐‐也就是說被人殺死的那位老婦人‐‐事情是去年秋天。&rdo;
&ldo;麥金蒂太太?我不知道你這話什麼意思。&rdo;
她瞪著他看,眼神刺人,充滿懷疑。
&ldo;您記得她的謀殺案嗎?或者說,那樁謀殺案在這一帶都傳遍了,幾乎人人皆知,而您卻沒有注意?&rdo;
&ldo;噢,那樁謀殺案?啊,當然記得。我只是忘了那個老女人的名字。&rdo;
&ldo;即使她在這個院子裡為您幹過活,您也能把她忘了嗎?&rdo;
&ldo;她沒有為我幹過活。我當時不在這裡住。卡彭特先生和我才結婚三個月。&rdo;
&ldo;但是她的確為您幹過活。我想是在每星期五上午吧,您當時是賽拉克太太,您住在玫瑰園。&rdo;
她慍怒地說:
&ldo;如果你什麼都知道的話,我就不明白你為什麼還需要提問題。不管怎麼說,這究竟是怎麼回事?&rdo;
&ldo;我正著手調查與那樁謀殺案有關的情況。&rdo;
&ldo;為什麼?究竟為什麼?不管怎麼說,為什麼要來找我?&rdo;
&ldo;您也許知道一些情況,這些情況對我也許會有所幫助。&rdo;
&ldo;我什麼也不知道。我為什麼應該知道?她只是一個愚蠢的老清潔女工。她把錢藏在地板下面,有人就因為那點錢搶了她殺了她。這實在令人厭惡‐‐這整個事情都令人厭惡,就像你在那些週末版的報紙上讀到的事一樣。&rdo;
波洛迅速抬起頭。
&ldo;像週末版的報紙,是的。就像《星期天彗星報》上的故事一樣。您也許讀過《星期天彗星報》吧?&rdo;
她雙腳跳了起來,跌跌撞撞地朝一直敞開的那扇通向花園的落地窗走去。她步履不穩,差點撞上落地窗的邊框。這使波洛聯想到一隻大飛蛾,盲目地忽閃著翅膀朝燈火撲去。
她大聲喊:&ldo;蓋伊!蓋伊!&rdo;
一個男人的聲音在不遠的地方回答道:
&ldo;伊娃?&rdo;
&ldo;趕快到這裡來。&rdo;
一個大約三十五歲的高個子男人出現了。他加緊腳步,上了陽臺,朝落地窗走了過來。伊娃&iddot;卡彭特對他嚷道:
&ldo;這裡有一個人‐‐一個外國人。他問我去年秋天那樁可怕的謀殺案。那個老清潔女工‐‐你記得麼?我痛恨那種事。你知道我恨那種事。&rdo;
蓋伊&iddot;卡彭特緊鎖雙眉,穿過落地窗,走進客廳。他的臉很長,像一張馬臉,臉色蒼白,非常傲慢,彷彿目中無人。他神態自負。
赫爾克里&iddot;波洛覺得他毫不吸引人。
&ldo;我可以問一下這究竟是怎麼回事麼?&rdo;他問道,&ldo;你惹我妻