第98節:瑪哈(97)
畏罪自殺,多麼好的告別語啊!(因此她不能掐死她)沒有拖沓,沒有煩惱。她轉過身看著躺在地上的綺蜜,痛快的解脫感消失了,取而代之的是遺憾和心痛。她並不想讓她死,她甚至是喜歡她的。她們是同一類人,從見到她的第一眼起她就知道了。可是她對瑪哈太過迷戀了,所以破壞了烏菲茲原有的平靜和平衡。那些普拉多的藏品不該來烏菲茲展出,瑪哈更不該來到烏菲茲,正是因為她的到來才不得以讓《維納斯的誕生》離開,綺蜜甚至還想讓館長先生用《維納斯的誕生》去交換《瑪哈》。這她就絲毫不能容忍了,她必須得死。
她走過去,蹲下身,把綺蜜從地上抱起來,一直向視窗抱去。把她的身體放在窗沿上,然後托起她的雙腳要把她推下去。她停頓了一下,屏息凝望著她的雙腳,好像第一次看見一件精美藝術品時的樣子。多美的雙腳啊,與之相比綺蜜的雙手似乎太過平庸了。她歪著頭從另一個角度繼續欣賞著,然後把她腳上的鞋子脫了下來。腳底那彎曲的s型弧線讓她無比興奮。那曾給予她極大的啟迪,把警察們玩得團團轉,並且至今也還弄不明白真相。那位美國畫家,他叫什麼名字來著,對了,是菲尼克斯先生,他可真是具有過人的觀察力。他只看了瑪哈幾眼,就能找出她和綺蜜之間那幾乎令人無法察覺的相似點。這需要的不僅是觀察力,還有無比的藝術想像力。但不管怎麼說,正是她無意之間聽到了他的那句話,才令她想出了那麼一個給被害人穿上一雙小鞋子的絕妙主意。唉,如果不是女警官索妮婭,她根本就不用殺第二個人,也許今天也不用殺死綺蜜。不過就像程式啟動了一樣,就連她自己也無法預測那可能帶來的結局。
她把手放在了綺蜜的腳踝上,抓緊,把她往窗外推出去一點,又拉了回來。就像一個短跑運動員在準備開始之前總要做幾次模擬開始的熱身運動。然後,她終於要開始了。隨著她手臂上不斷加大的力度,綺蜜的身體一點點地往外滑去……
&ldo;把她放下。&rdo;從走廊的陰影處傳來一個男人響亮堅定的聲音。接著,烏爾曼小姐看到一隻槍口正對著自己的眉心。
她微微張開嘴,彷彿不能相信眼前的境況,也好像沒有理解自己的處境。她甚至把綺蜜又往外推了一點。
&ldo;我說了,把她放下,否則我就要開槍了。&rdo;弗朗切斯科終於完完全全地從他隱藏著的地方走了出來。他的雙手穩定地舉著槍,目光冷酷地看著她的臉說:&ldo;你現在沒有必要把她推下去了。&rdo;
&ldo;可她想要用《維納斯的誕生》……上帝,&rdo;這時,她的身體向前傾著,面孔抽搐,眼露驚恐之色,&ldo;根本沒有什麼交換的意圖,這是一場演給我一個人看的戲。&rdo;
&ldo;是的,是綺蜜和館長事先安排好的,為了讓你走到臺前來。&rdo;
烏爾曼小姐的鼻腔裡發出一聲&ldo;哼&rdo;,她又把面孔朝向了窗外。有那麼一會兒弗朗切斯科以為她會抱著綺蜜一起跳下去的,他穩定的雙手也因此緊張地抖動了起來。但是最後,她還是把綺蜜拉了進來,放在了地板上。
隨後烏爾曼小姐向他轉過身,臉上帶著一種既辛辣又淒涼的微笑看著他說:&ldo;看來她和我真是同一類人,我們互相瞭解,知道對方的心思。她比起那個聰明的女警官要更加危險和不可捉摸。&rdo;
&ldo;你說索妮婭,你為什麼要殺她。&rdo;
&ldo;為什麼,因為她已經知道了我就是殺死桑託羅夫人和那個土耳其女孩的人。但是她沒有證據,因此她跑到我這裡來想和我玩個花樣,讓我自