瑪蒂爾達姑婆告訴他下週有哪些火車可以坐,不過又說火車總是停運或更改班次。她還要他下次來的時候帶一些卡門軟乳酪和半塊斯蒂爾頓乳酪。
「現在我們這裡很多東西都買不到了。以前的那個雜貨鋪老闆可真是個好人,非常細心,而且知道我們都喜歡什麼東西。可突然就改成超市了,面積是以前的六倍,所有東西都是新的,裡面有籃子和手推車,可賣的都不是我們想要的。而且總有人把孩子弄丟,然後哭哭鬧鬧的,煩死人了。好了,我等你來啊,親愛的。」她結束通話了電話。
電話馬上又響了起來。
「你好,是斯塔福德嗎?我是埃裡克·皮尤。聽說你從馬來亞回來了,晚上一起吃飯吧?」
「好啊!」
「好——風泉鄉村俱樂部——八點一刻?」
斯塔福德爵士剛撂下電話,只見沃裡特太太氣喘吁吁地來到他的房間。
「先生,樓下有位先生想見您,」她說,「我想是的,他說他確定您不會介意的。」
「他叫什麼名字?」
「霍舍姆,先生。跟去布賴頓路上那個叫做霍舍姆的地方的名字一樣。」
「霍舍姆?」斯塔福德·奈伊爵士有點兒驚訝。
他走出臥室,下了幾級樓梯,樓下便是那間大起居室。沃裡特太太沒有搞錯,那人正是霍舍姆。他看上去跟半個鐘頭以前一樣——堅定、可靠,他那酒窩下巴、紅潤的雙頰和濃密的灰色鬍鬚給人一種沉著而鎮定的感覺。
「希望您不介意。」他神情愉快地站起身。
「希望我不介意什麼?」斯塔福德·奈伊爵士說。
「這麼快就又見到我。我們在戈登·切特溫德先生辦公室外的過道里碰過面,您還記得嗎?」
「完全不介意。」斯塔福德·奈伊爵士說道。
他將桌上的一盒雪茄推過去。
「坐吧!是不是剛剛忘了什麼,還有什麼沒說的嗎?」
「切特溫德先生人是很好的,」霍舍姆說道,「我覺得,我們已經讓他平靜下來了,他和門羅上校,您知道,這件事讓他們有點兒緊張。我是說關於您的那件事。」
「真的?」
斯塔福德·奈伊爵士也坐了下來。他笑了笑,抽著煙,若有所思地看著亨利·霍舍姆。「那現在我們需要做些什麼呢?」他問道。
「我只是想知道,請原諒我的好奇心,這之後您會做些什麼?」
「我倒很樂意告訴你,」斯塔福德·奈伊爵士說,「我要去看望一位姑婆,瑪蒂爾達·克萊克海頓夫人。如果你想知道,我可以把她的住址給你。」
「我知道,」亨利·霍舍姆說道,「這倒是一個很好的主意。她會很高興看到您平安歸來的。真是太險了,不是嗎?」
「門羅上校和切特溫德先生是這麼想的嗎?」
「這個嘛,我想您很清楚,」霍舍姆說道,「其實您心裡很明白。他們那個部門的人一直都是這樣,他們不確定要不要相信您。」
「相信我?」斯塔福德·奈伊爵士被激怒了,「你這話是什麼意思?霍舍姆先生。」
霍舍姆先生並沒有被他唬住,只是笑了笑。
「您知道,」霍舍姆說,「您的玩世不恭是出了名的。」
「哦,我還以為你說我叛變了呢!」
「哦,不,先生。他們只是覺得您做事不夠認真,而且總是喜歡開點兒玩笑罷了。」
「人不能認認真真地過一輩子吧。」斯塔福德·奈伊爵士不以為然地說道。
「這當然不行。可是您這次似乎有些冒險了,就像我之前說的,不是嗎?」
「我不知道你這話到底是什麼意思。」