關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第75章 這英雄太夢幻了吧!

變成了一隻神奇的小鹿,樹就是她的媽媽。”

“她幫助樹木打理那些蓓蕾,因此能夠了解人類的情緒和慾望。”

“這就是莉莉婭這個英雄的由來。”

徐部長聽了不由得感慨:“這英雄的來歷也夠神秘的。”

“想不到會是如此奇幻的方式!”

“聯盟中各種各樣神奇生物已經夠多了。”

“莉莉婭在這些生物中,都算來頭奇特的一個。”

觀眾們也都表示贊同。

:怪不得莉莉婭手上拿著樹枝呢。

:而且所有技能都還和夢境有關。

:這下子終於明白了。

:那莉莉婭的臺詞豈不是更加不好翻譯了?

:是啊,她除了本身的性格特別以外,還和人類有很大區別。

林專家看到觀眾們的討論,也贊同的說:“沒錯。”

“我認為,莉莉婭這個英雄的臺詞翻譯也是一大難點。”

“要翻譯出來,這個英雄本身的性格特點,帶著點可愛,又帶著點害羞的感覺。”

“同時,這個英雄是和人類不同的,擁有獨特的種族特徵。”

這要求,讓其他選手更加不會了。

“這英雄的翻譯本來就難!”

“現在臺詞翻譯又加上難點了。”

“真服了,就沒有簡單點的英雄嗎!”

看著他們愁眉苦臉的樣子。

觀眾們嘲諷的說:給他們機會也把握不住啊!

:剛才的腕豪不就挺簡單的?他們都沒能翻譯好!

:我算是發現了,這些選手不管是簡單的翻譯還是難的,都比不上李默!

就在此時,現場的大螢幕上也浮現出了一行臺詞。

李默的翻譯來了!

【花園裡夜幕降臨,樹葉婆娑做響,為什麼沒有人做夢呢?】

第一句翻譯,就讓觀眾們感覺對了!

:就是這個味!

:李默明明是個男的,翻譯出來的語氣像是小女孩一樣!

:高手是這樣的!

看著這句臺詞,觀眾們似乎都能看到莉莉婭說這句話時候的樣子。

的確非常符合她的風格!

林專家點頭解析:“這句話,李默翻譯的非常好!”

“我們能夠看到,李默在用詞的時候選擇了一些修辭手法。”

“讓整個句子偏向自然的感覺。”

“這非常符合莉莉婭這個英雄的本身風格!”

“剛才的背景故事大家都聽到了,莉莉婭這個英雄來自於大自然。”

“而她在說話的時候也充滿了大自然的元素。”

“李默很好的把握住了這點!”

“另外,這句話還帶著一些天真無邪的感覺。”

“因為莉莉婭是一個不諳世事的小鹿,可以說太適合了。”

“李默的臺詞翻譯,給其他選手們開了個好頭啊!”

觀眾:那其他選手呢?

:他們連技能都還沒翻譯完呢!

:我們就看李默的吧,只有他不會讓我們失望!

而此時,後臺的導演組那邊。

導演卻一反常態,一副愁眉苦臉的樣子!

喜歡聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?請大家收藏:(www.630zww.com)聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?【630中文網】更新速度全網最快。