關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第143章 魅影浪洄!

派克的被動讓他變成了一個非常特別的英雄。

它是少見的那種非常脆的英雄。

其他的英雄哪怕本身血量不多。

也可以選擇出肉裝。

讓自己變成一個坦克。

唯一的區別就是收益相對較低而已。

就比如說很多adc。

就有可能出血量和防禦的裝備。

讓自己能夠在團戰中多存活一會兒。

比如說維恩這個英雄。

本身就能夠給出高額的真實傷害。

在輸出裝備夠多之後,很多人會選擇出一件兩件的防禦裝備。

但是派克就不行了。

它的被動是所有血量都會轉化成攻擊力。

哪怕出最多的肉裝,還是一樣的脆。

這也導致這個英雄極度劍走偏鋒。

如果玩起來的話,那攻擊力無比高,隨隨便便就能秒人。

哪怕是輔助也能夠carry全場。

但是如果玩的不夠好。

就幾乎沒有容錯。

會被人當成雞一樣殺。

因此能玩好這個英雄的人,基本上都是絕活哥或者是高手。

當然也有一些玩家很喜歡玩這個英雄。

因為可以明目張膽的k頭。

李默的翻譯,讓不少觀眾都更加了解這個英雄。

接下來,就是派克的q技能

原文:bone skewer

李默翻譯:透骨尖釘

在白板上寫出這樣的翻譯之後。

李默解釋說:“我們來看看後面一個單詞。”

“前面單詞是骨頭的意思,我想大家應該都知道”。

“後面的這個單詞有很多觀眾就不知道了。”

“其實這個單詞是釺子的意思。”

“比如說,烤肉的時候或者燒烤用的那種東西。”

“就會用這個詞來形容。”

“我翻譯的這種意思。”

“沒有翻譯成簽字,而是翻譯成了釘子。”

“因為,他的武器本身和釘子確實十分相似。”

“而且這個技能是向前的一個攻擊,有一種把武器釘入到敵人身體中的感覺。”

“這樣翻譯更有畫面感一點。”

李默說完,觀眾都表示同意。

:確實,這個翻譯真不錯!

:很有感覺!

:有一種非常危險的感覺。

:要是不用這個翻譯的話,給人一種要吃肉串的感覺。

接下來,則是派克這個英雄的w技能。

原文:ghostwater dive

李默翻譯:幽潭潛行

觀眾:好有感覺的一個翻譯!

:光看這幾個字,都感覺好像是進入到碧綠的潭水之中。

:哇,真的好像水鬼!

李默說道:“dive,這個詞的意思就是跳水。”

“當然也有潛水的意思。”

“而前面的那個單詞單獨翻譯過來就是鬼水。”

“我給翻譯成了幽潭。”

“可以說,本質上我對這個詞的處理也是直接翻譯,但是做了很多的修飾。”

“讓這個詞更優美,更有文化。”

“也更有感覺一點。”

“同時這個翻譯也和技能效果有關係。”

“這個技能效果本身就是潛行。”

“讓派克能夠進入敵人看不見的狀態,就好像是進入到深水之中一樣。”

“玩過這個英雄的人都知道,這個英雄的背