關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第181章 我有很犀利的魔偶!

林專家分析說。

“這個單詞,本身直接翻譯過來就是雜音的意思。”

“李默忠實的把原文表現出來。”

“這個技能,本身的效果,和雜音倒沒有太大的關係。”

“對敵人減速和造成傷害,給自己友軍增加速度的效果。”

“屬於是一個輔助類的技能。”

此時,徐部長很好奇的詢問。

“原來碰到這種情況的時候。”

“李默會更改一下翻譯。”

“讓其他的名字更加貼合技能效果。”

“這次他為什麼不這樣做呢?”

不僅是徐部長。

很多觀眾,其實也都是這樣想的。

觀眾:是啊,到底是為什麼呢?

:李默這實力能夠輕鬆做到這一點的吧。

:難道說他也擺爛了?

有些人甚至懷疑。

李默會不會也像其他選手一樣。

開始擺爛了。

聽到他們的話。

林專家略微思考一陣。

就果斷開口。

“不是這樣的!”

“我猜,李默這樣做肯定是因為發條這個英雄。”

“不適合那樣翻譯。”、

王老對此也很同意。

“我來說一下吧。”

“奧莉安娜這個英雄,所有技能都是統一格式的。”

“就是前面是指令,後面跟上另一個詞彙。”

“這樣,肯定和其他英雄翻譯的空間不同。”

“其他英雄遇到這種情況,可以隨隨便便改變。”

“奧莉安娜的不行!”

“李默這是沒辦法,所以只能按照原本的意思翻譯。”

“只能說,這個英雄的翻譯空間實在是太小了。”

“基本上,都沒有選手們發揮的空間!”

“這對李默來說,是一個很不好的訊息。”

“不過對於其他選手來說則是一個好訊息。”

觀眾:還真是!

:越簡單的翻譯,其他選手追上李默的可能性就越大!

:希望接下來李默加油吧!

大家都知道。

李默的實力比其他選手強很多。

這樣一來,反而給節目提供了很多懸念。

接著,是奧莉安娜的e技能。

原文:mand defence

李默翻譯:【指令:防衛】

林專家果斷說。

“這個技能,李默也是忠實的,保留了原文的意思。”

“正如剛才王老給大家解釋的一樣。”

“奧莉安娜這個英雄並沒有太大發揮空間。”

“其他選手翻譯出來應該也都是差不多的效果。”

果然如同他說的。

其他選手的翻譯也很快出現。

和李默的翻譯,相差無幾。

看到這種情況。

其他選手都要樂瘋了。

“太好了!”

“想不到徐部長會選擇一個技能翻譯很簡單的英雄,這下終於能夠追上李默了!”

“別大意,還有奧莉安娜的臺詞翻譯呢。”

“沒事,我的手感已經上來了。”

選手們信誓旦旦。

認為自己在接下來的臺詞翻譯環節。

也絕對不會輸給李默。

此時,最後一個技能翻譯也出現。

奧莉安娜的大招。

原文:mand shockwave

李默翻譯: