這個技能的翻譯。
讓鱷魚有一種冷酷獵手的感覺。
實際上,w技能本身也能給這種印象。
這是一個非常直接的控制技能。
鱷魚會攻擊兩次,並且造成傷害,同時會眩暈敵人。
這個技能在對線的時候,配合上打野。
頓時能讓敵方英雄融化。
如果是怒氣值狀態下的話。
那這個技能就更狠了。
會造成三次傷害,而且還會把護盾給破開。
眩暈的時間也很長。
這個破盾的技能簡直是很多英雄的噩夢。
有很多英雄都是靠著高額的護盾才能夠線上上戰鬥的。
但是遇到鱷魚。
瞬間就能把他的盾給破開。
這也是一個神技。
觀眾:我最喜歡這個英雄的一點,就是他的所有技能都非常強大而且很均衡!
:沒錯,李默翻譯出來也非常的帥氣。
:這個英雄很暴力,但是我很喜歡!
接著,就是鱷魚的e技能。
李默翻譯:橫衝直撞。
李默解析說:“翻譯這個英雄,其實我就參考了這個技能的效果。”
“畢竟這是一個位移技能。”
“用橫衝直撞來描述,應該是沒什麼問題的。”
觀眾對此也都非常同意。
此時,林專家也注意到了一點。
“李默這個翻譯比想象中的還要巧妙!”
“橫衝直撞是我們使用的一個詞彙。”
“可以表達一個意思。”
“但同時把這個詞分成兩部分,也都完全能夠表達位移!”
“正好,鱷魚這個英雄的技能就是分為兩段來釋放的。”
“第一段會有一段位移,並且造成傷害。”
“如果沒能打動敵人的話,那就是普普通通的一段位移。”
“但是如果打中了敵人。”
“鱷魚就能夠進行第二段位移!”
“這兩個加起來才是橫衝直撞的真正意思。”
“李默的翻譯實在是做的太好了!”
林專家把這段話發出來之後。
觀眾們也全都看到了。
對此驚訝無比。
:啊?李默還有這一手?
:離譜的是他自己居然不說!
:就是啊!這麼好的翻譯,還不說清楚!
:李默就是太低調了!
觀眾們感慨萬分的說。
在大家看來。
李默簡直是謙虛低調到了極點。
這麼好的翻譯換成任何一個,其他選手過來,肯定會大錘特吹一下。
但是李默不但沒有,甚至還沒有說。
若不是林專家發現了。
觀眾們現在還不知道呢。
最後就是鱷魚這個英雄的大招了。
原文:do
李默翻譯:終極統治!
李默說道。
“這個翻譯看起來並不算複雜,實際上還是有一定的深意的。”
“雖然這只是一個詞彙而已。”
“但是這個詞彙的歷史還是比較悠久的。”
“首先這個詞來自於拉丁文。”
“在拉丁文裡是主人和主宰的意思。”
“原來在羅馬帝國時期,會用這個詞來稱呼統治者。”
“放在這裡不僅能夠表現出鱷魚這個英雄的狂妄無比。”
“也能夠表現出這個英雄的統治力非常的強大。”
“他的實力非同尋常