關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第158章 等著被炸成蜂窩吧!

會露餡。”

“這個臺詞就是讓他們露餡了。”

“foxtrot這個單詞的意思就是狐步舞的意思。”

“不過在語境中,和前面一個短語組合起來就是一團亂麻的感覺。”

“形容場景不受控制。”

“其他選手,顯然不會了!”

“而李默 ,依然完美的給出了最合適的翻譯。”

“他的水平,可想而知!”

林專家說完。

觀眾們一片驚呼。

:李默就是厲害啊!

:怪不得,飛機的臺詞裡面有陷阱!

:我就知道,林專家這個翻譯專家不可能出那麼簡單的題目!

而後臺,選手的臉色都相當難看。

這才翻譯了,沒幾句臺詞。

但他們已經真真切切的感受到了。

這個翻譯的難度!

飛機的臺詞翻譯水平。

比其他不少英雄都要高。

水平低的時候還好。

大家翻譯的效果,都差不到哪去。

但是到了難的地方,他們一下子就不知所措了!

只有李默。

能保持一如既往的強大。

下一句臺詞的題目出現。

原文:【I got a bogey on my tail!】

李默翻譯:【我的尾部有一名敵軍!】

其他人翻譯:【我的尾巴後面有一個嚇人的東西!】

觀眾:不用說了,李默贏!

:其他人翻譯的什麼東西!

:真服了,還是李默靠譜!

已經連續好幾句臺詞了。

其他選手翻譯的都不靠譜。

唯獨李默,依然保持高水平發揮!

林專家也說。

“大家都看出來了。”

“李默翻譯的非常不錯。”

“另外的選手,就沒能翻譯出句子真正的意思來。”

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

“我只能說不合格!”

“bogey這個單詞,有令人害怕的東西的意思。”

“也有鼻屎的感覺。”

“不得不說,還好,那名選手沒有把這個詞翻譯成鼻屎。”

“否則,大家可要笑話他了!”

觀眾:哈哈哈,笑死了!

:真那麼寫的話,他就直接退賽吧!

:其他人的翻譯真不夠看,還得是李默的!

原文:【Bombs away!】

李默翻譯:【開始投彈!】

其他人翻譯:【扔炸彈了!】

林專家果斷說。

“行了,我算是發現了。”

“其他選手的水平本來就不高。”

“現在又是因為困難的題目,昏頭了!”

“能保持水平的也就一個人。”

“那就是李默!”

這句臺詞不用說了。

非常簡單,明確的一句話。

李默還是翻譯的很好。

但其他人的翻譯,能說比直譯強不了多少。

下一句臺詞,很快顯現出來。

原文:【Consider yourself spanked nugget!】

李默翻譯:【等著被炸成蜂窩吧!傻瓜!】

其他人翻譯:【想想你自己被打屁股的樣子!】

徐部長直接笑出聲了。

“另外一名選手的翻譯。”

“太有