正常的事。
代表了他的出身。
林專家點頭:“正是如此。”
“這樣一來,厄斐琉斯的琉斯兩個字就好解釋了。”
“希臘神話中,有著名英雄阿喀琉斯等人,至今仍被人傳頌。”
“李默的這個翻譯,巧妙的表明了厄斐琉斯的身世背景!”
說完,林專家看著王老:“王老,我說的對吧?”
王老點頭:“不錯。”
簡單的兩個字,語氣中帶著止不住的欣賞。
觀眾們已經震驚了:啊?這也行?
:我知道翻譯就講究這幾個字,但是沒想到能玩的這麼花!
:李默又一次融合了英雄的背景做出翻譯,而且非常自然!
:看似簡單,實則不凡啊!
:李默連希臘語都能看出來,真是逆天了。
林專家繼續說:“厄字王老已經說過了,代表著苦難。”
“厄斐琉斯這個英雄的背景故事,也是經歷了苦難成就英雄的故事。”
“就只有中間的這個字斐,我個人認為是純粹的音譯。”
他具體解釋完之後,也忍不住感慨。
“看似簡簡單單的四個字,來頭卻不小!”
“李默選手已經不侷限於簡單的翻譯了,他的翻譯中帶著靈性。”
更讓他吃驚的是,一向不愛多說的王老,這次居然主動出口。
可見王老對李默這次的翻譯,也十分滿意。
震驚之餘,林專家趁機看向王老。
此時正是讓王老多說幾句的好機會。
“王老,不知你對這場比賽怎麼看。”
“現在只有英雄名字翻譯出來了。”
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
“關鍵的稱號,和玩家常用的技能名稱還沒有出現。”
“再加上我們之前給出的國風限制,更是提高了難度。”
“你覺得選手會怎樣發揮呢?”
王老認真的想了想,開口回答說。
“代表月的詩句很多。”
“但代表月的漢字很少。”
“當然,就算少也超過五個,足夠在翻譯中使用了。”
涉及到龍國傳統文化,王老這次的話稍微多了一些。
他希望能讓傳統文化更加普及,讓更多人感受到傳統文化的魅力。
徐部長認為王老言之有理,說道:“有道理,這個英雄的技能只有三個。”
“確實夠了。”
王老反而搖頭:“不,應該用在武器翻譯上。”
林專家愣了一下,隨後驚歎出聲:“太對了!”
“厄斐琉斯英雄有五把武器。”
“五個代表月的字眼,就能分別表示厄斐琉斯的五個武器!”
“不僅非常符合人物的背景,而且很能體現龍國的文化內涵!”
厄斐琉斯所用的是月石武器,代表的也是皎月教派。
用代表月的漢字翻譯,簡直是再合適不過了。
觀眾全程吃驚,被王老等人的文化素養驚呆了。
觀眾:真的有那麼多字能夠表達“月”嗎?
:我怎麼不知道,我不會是個假的龍國人吧!
:感覺我這麼多年的語文白學了!
喜歡聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?請大家收藏:(www.630zww.com)聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?【630中文網】更新速度全網最快。