關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第61章 吃我蓄意轟拳!

還想翻譯出特色來,更是讓那些選手感覺非常的心累。

而此時,李默還在輸出!

大螢幕上浮現出他對於下一個技能的翻譯。

腕豪的E技能

英文:facebreaker

李默翻譯:強手裂顱

看到了這個翻譯之後,林專家立刻開口。

“這又是一個很有意思的翻譯!”

“李默在翻譯的過程中,肯定經過了仔細的思考。”

這讓觀眾們都好奇起來。

:他的翻譯剛出現,林專家就懂了?

:這次好快啊,怎麼回事?

:快解釋一下,我等不及了!

這個技能,讓有些觀眾感覺不太明白。

之前的幾個翻譯,李默都翻譯的比較淺顯易懂。

比如說沙場豪情這種的。

哪怕不懂和原文之間的聯絡,也能感覺出這本身就是一個非常豪放的詞彙。

而e技能的翻譯,就帶著一些複雜了。

不少觀眾都放棄思考,等待評委的解釋。

林專家帶著笑容:“這個技能如果直接翻譯過來,可以叫做面部擊碎者。”

“大家看這個英雄的技能圖示,是兩個人的臉狠狠的撞在了一起。”

“看上去就非常的疼。”

“而在遊戲當中,這也是腕豪重要的控制技能。”

“能夠同時將技能兩邊的人都控住。”

“這樣強力技能的後果就是會讓兩個敵人,臉部都破碎。”

“所以英文才會起這樣的名字。”

“而李默的翻譯,則是體現出來腕豪這個英雄不凡的力量。”

“強手這兩個字,給人一種非常有力量的感覺。”

這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!

“就好像是腕豪的大手,直接將兩個人提起來了一樣。”

他這麼一說,觀眾們都有畫面感了。

腦海中彷彿浮現出腕豪提起兩個敵人的樣子。

:還真是!

:能把兩個非常常見的片語合在一起,表現出不與眾不同的意思,太強了!

:這水平,還是李默厲害啊!

看著觀眾們的讚歎,林專家繼續開口。

“而後面的兩個字,也不一般。”

“相對於原版,這兩個字更能強調出技能恐怖的傷害。”

“大家可以想一下,這都不是簡單的破相了。”

“是把頭顱都給你打破。”

“是不是充滿了力量感?”

“所以說,李默這次的翻譯另闢蹊徑。”

“不僅僅翻譯出來原本的意思,甚至還附帶上了畫面感。”

“簡直是在用翻譯畫畫。”

“這樣的水準,真是讓人歎為觀止。”

聽了林專家的解釋,觀眾們也徹底服了。

:確實,太有感覺了!

:單純這麼看還不能完全理解,聽了專家的解釋之後,我算是懂了。

:高階,太高階了!

:其他選手還在阿巴阿巴的時候,李默已經把翻譯玩出花來了!

此時,最高興的當然是徐部長了。

他心裡有一種預感。

在李默翻譯完成之後。

腕豪這個英雄,登場率肯定還會增高!

就在此時,一個工作人員急匆匆跑了過來。

“徐部長,最新資料出來了!”

“腕豪這個英雄,登場率提高了

喜歡聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?請大家收藏:(ww