如果他轉過頭去,他本可以在衣櫥的鏡子裡看見她的鏡子,可是他太專心於他所做的事了,沒有朝背後看。誠然,他曾一度猛然抬頭朝窗戶看過,可是由於沒有看見什麼,他又把頭低下去了。
當他做完他所做的事時,那個女人還在觀察著他。他停了一會兒,接著,寫了一封便箋,把那封便箋豎在桌上。然後他走開了,離開了她的視線,可是她所能聽到的,足以使她明白他是在打電話。她聽不大清楚他說些什麼,可是聲調是輕鬆的‐‐很隨便的。後來她聽見房門關上了。
那個女人等了一會兒。然後她開啟房門。在走廊的遠處一頭,有個阿拉伯人拿著雞毛撣子在懶洋洋地禪灰塵。他轉過彎,看不見了。
那個女人很快地溜到隔壁房間門口。門是上了鎖的,但她料到了這一點。她用頭上的髮夾和一把小刀迅速而熟練地撬開了房門。
她走進房間,隨手關上房門。她拿起那封便箋,信封只是輕輕地粘上,很容易就開啟了。她皺著眉頭念那便箋。便箋沒有說明什麼。
她封好便箋,放回原處,走到房間的另一邊。
她剛伸出手,窗外就傳來了下面平臺上的講話聲,這講話聲驚動了她。
她聽出其中一個聲音是她此時所在房間的主人在說話。這聲音斬釘截鐵,帶著教訓人的口吻,充滿自信。
她奔到視窗。
在下面的平臺上,瓊&iddot;薩克利夫夫人由她那面色蒼白、身體結實的十五歲的女兒詹尼弗陪伴著,正在跟一個英國領事館來的面帶愁容的高個子英國男人說話。她用人人都聽得見的大嗓門向他發表她對他所作的安排的意見。
&ldo;可是這太荒唐!我從來沒有聽到過這種沒道理的話。這裡的一切都十分安寧,人人都很愉快。我認為這種驚慌失措完全是庸人自擾。&rdo;
&ldo;我們希望如此,薩克利夫夫人,我們當然希望如此。可是大使閣下覺得他的責任在於……&rdo;
薩克利夫夫人打斷了他的話。她無意考慮大使的責任。
&ldo;你知道,我們有一大堆行李,我們打算下星期三乘船回國。航海對詹尼弗有好處。醫生這樣說的。說真的,我怎麼也不答應改變我們的全部計劃,傻乎乎地匆匆忙忙改乘飛機回英國。&rdo;
那位面帶愁容的男人慫恿地說,薩克利夫夫人和她的女兒可以乘飛機到亞丁,而不是到英國,在亞丁搭乘她們的船。
&ldo;帶我們的行李去嗎?&rdo;
&ldo;行,行,這可以安排。我的汽車在等著,還有一輛旅行車。我們可以馬上把一切東西都裝走。&rdo;
&ldo;啊,好吧。&rdo;薩克利夫夫人讓步了,&ldo;我想我們最好還是去打行李吧。&rdo;
&ldo;如果你不介意的話,馬上就去。&rdo;
在臥室裡的那個女人急忙縮了回去。她朝一個手提箱上的行李標籤上面的地址很快地瞥了一眼。然後她溜出了房間。當薩克利夫夫人轉彎走進走廊的時候,她正好溜進她自己的房間。
帳房裡的職員在薩克利夫夫人後面追著。
&ldo;薩克利夫夫人,你的弟弟,中隊長,來過了。他上樓到你的房間去過。可是我想他已經走了。想必你正好和他錯過了。&rdo;
&ldo;真討厭。&rdo;薩克利夫夫人說。&ldo;謝謝你。&rdo;她對那個職員說,接著她走到詹尼弗身邊,&ldo;我猜鮑勃也是在庸人自擾。我在街上可看不出任何騷動的跡象。
</br>
<style type="te