那邊;去看一看他們久在追逐的那條著名大鯨。亞哈這時已經到了他最後的棲止地;地位約比其他的�望者高出幾英尺;塔斯蒂哥就站在他下邊的上桅頂上;因此;這個印第安人的頭差不多齊亞哈的腳跟。從這個高處;可以看到現在那條在正前方几英里的大鯨;浪潮每一翻騰;就露出它的高大而閃光的駝峰;和它那按時噴向空中的悄莫聲兒的噴水。在那些老實的水手看來;那似乎就是他們好久以前;在大西洋和印度洋的月光下所看到的同樣的悄莫聲兒的噴水。
〃難道剛才你們一個人也沒有看到它嘛?〃亞哈對他四下的桅頂上的人叫道。
〃我差不多是跟亞哈船長同時同刻看到了它;我就叫起來的;先生;〃塔斯蒂哥說道。
〃不是同時同刻;不是同。。。。。。不;那隻金幣是我的啦;命運之神為我儲存了那隻金幣。只有我;你們一個也沒能首先發現這條白鯨。瞧;它又在噴水;它又在噴水!。。。。。。它又在噴水了!它又噴起來!。。。。。。又噴起來了!〃他高聲叫喊;聲調曳長。悠揚。富有節奏;跟那條鯨慢悠悠迸射出來的明顯的噴水遙相配合。〃它要鑽進水裡去了!扯挺副帆!放下上帆!三隻小艇都準備起來。斯達巴克先生;請記住;你留在船上;看守船。注意舵呀!稍微貼近風向行駛;貼近風向行駛!好;別慌;喂;別慌!又在噴水啦!不;不;只是一團黑水!小艇都準備好了嘛?準備;準備!斯達巴克先生;把我放下來;放下來;。。。。。。快點;還要快點!〃說著;他就從空中滑到甲板上。
〃它在往下風筆直奔去啦;先生;〃斯塔布喊道;〃就要離開我們了;還沒有看到我們的船呢。〃
〃住嘴;喂!準備好轉帆索!扳住舵!。。。。。。撐住帆桁!滾起滑車輪!。。。。。。滾起滑車輪。。。。。。唔;行啦!小艇;小艇!〃
不一會;除了斯達巴克的小艇外;其餘的小艇都被放下水去;所有的小艇全都扯起了帆。。。。。。全都划起了槳;迅疾地激起陣陣漣漪;直向下風射去;亞哈領頭當先。費達拉那雙凹陷的眼睛裡閃起一陣灰濛濛的死光;嘴巴一咬;煞是嚇人。
三隻小艇的輕快的艇頭;象無聲無息的鸚鵡螺殼般穿過海面疾馳而去;只有等到接近仇敵時;這才放緩下來。到他們劃近它的時候;洋麵顯得更其光滑;好象浪潮上面鋪了張地氈;好象午刻時分的草原;一片靜穆。最後;這個屏聲棄息的獵人已非常迫近他那似乎是無可置疑的獵物了;連它那光閃輝煌的整個背峰也清晰可見;彷彿是件孤寂的東西;一面在海洋上悄悄蕩去;一面不斷地噴出一圈圈最精緻的。羊毛似的。碧綠色的泡沫來。獵人看到了遠處有隻稍微突出的頭;非常大。皺紋百結。在那隻頭前面;遠在那片柔滑如土耳其地氈的海上;映照出它那闊大。乳白色額頭的閃閃發光的白影;一陣樂聲迴旋似的漣漪正伴著那影子在嬉戲著;在後邊;蔚藍的海水交替地流過來;流進了它那滾動的溪谷般的穩定的裂尾裡;璀璨的水泡在它兩旁騰起跳躍。可是;這些水泡又被點綴在海上的許多偶爾驚惶起飛的灰鳥的細爪攪散了;而且;象只金碧輝煌的大商船上升起一支旗杆似的;這隻白鯨背上矗立有一支新近插進的捕鯨槍;槍桿子高高地晃來晃去;時不時地;白雲密佈似的一群軟爪野鳥;一會兒在展翅高飛;象是頂在這條鯨身上的華蓋一般;掠過來又掠過去;一會兒又悄悄地棲止在這根杆子上;長尾巴象槍旗般飄揚不息。
這條悄悄向前游去的鯨;有一種從容不迫的。。。。。。迅疾而又非常和緩安靜的情趣。這條令人歎為觀止的白鯨這樣神妙的遊態;決不是那雪白的大公牛的朱必特跟心神恍惚的歐羅巴緊扳著他那優美的兩隻角;雙雙游去時所能望其項背;儘管他那柔情。諂媚的眼睛斜瞪著那個美女;以爽朗迷人的神速;潺潺地直向克里