經那麼看不爽我了不是嗎!?咦,難道是後知後覺的我的錯嗎?不不不,怎麼可能是我的錯呢…
“啊,果然是不管怎麼看都是你們的錯啊!”
“欸,怪我嘍?”
回到客廳的時候,發現白鳥季節居然和糜稽媽媽聊得正high。而小杰也在旁邊似乎很開心地說著什麼,整體看上去,如果不是那位媽媽的整體看上去太嚇人了的話,還是十分融洽的一幕場景的。
“好久不見,阿姨!”我微笑著打招呼,力求營造出我是個十分開朗活潑可愛的女孩子的形象。外在形象永遠在第二位,甜食第一位!
她注視了我大概三秒,然後立即就發出了十分刺耳的笑聲,“這還真的是好久不見啊炸裂醬,這一次來有沒有興趣試試那些新衣服啊?”
“不,這個的話,就麻煩饒了我吧。”
說實話,當初的那種像是一個晾衣架一樣被不斷換上各種不同的衣服的時期…有點慘痛,慘痛得讓我幾乎都快忘記了這裡其實還是一個殺手家族來著。
在這期間,我分別接到了兩個帶有疑問色彩的眼神。
‘你和這家人很熟?’
‘熟不熟幹你毛線啊!’
‘初五為什麼她叫你炸裂醬啊?’
‘原因過會兒再告訴你。’
而就在四個人各自扯皮的時候,我忽然又想到了一件事情。
等等,我們不是來帶奇犽走的嗎?
作者有話要說:時間不夠,才俊你下一章來吧。
好久不見的二次元日語小課堂
【表裡番】
(剛剛我打了一大串被吞了,所以憤怒地開始複製百科。)
日語中裡番組之略稱。在日語中“番組”即為“節目”之意。該詞原系日本的電視圈專業用語。
實際的來說,因為動畫本來就不算電視節目,所以把這個拿來形容動畫也確實有點奇怪吼……
另外表番的原意是在同一階段收視率高的節目,那麼其他的同一時段節目就是裡番。對於電視臺來說,就是我們是表番,對手是裡番這樣的感覺,是相對的概念。
而為什麼到了中國就變成這種內涵動畫的代名詞了呢?而且還是‘因敏感內容而不宜在公眾面前播放的動畫’這樣嚴重的歧義……otl
所以下一次在和別人討論h動畫的時候乾脆點,別再裡番裡番的說了,因為人家不算裡番啊!
你們真的要說的話,你們看的ova、特典、沒有放送的外傳,全部都是裡番哦!
……v章修改太坑爹了。
第84章 ☆84。
☆、84。
84。'求助'女漢子難道不是萌點麼混蛋!
xx
好久不見w不知道大家最近好嗎?我可是很久沒有見到大家了;非常想念呢,但是主要是我們科室最近正在承受聚變。因為我實在太震驚了!!
你們有想過嗎?最開始還默默無聞總是被欺負的男同事;戴上眼鏡之後瞬間酷炫狂霸拽了;並且什麼新到的上司啊老好人大叔啊打工的貴公子啊賣身的小受啊;甚至尼瑪蛋的一個一看就散發出一股鬼畜氣息的迷之男人也和他在一起了!
如果不是整個科室的成績直線上升;工資倍漲,我tm都受不了這np的勁兒!
啊,不過這個不是重點。
我覺得很奇怪的就是……為什麼那麼多好男人都去和男人們一起了?我們怎麼辦?不是說最近女漢子是萌點嗎?!!(╯‵□′)╯︵┻━┻
= ;=
叉叉妹別提那麼悲傷的話題;我知道你很不爽你們那個戴眼鏡的不知道怎麼就鬼畜了的男同事,但是你敢否認你沒有拍過他照片