“李默一直以來翻譯出來的臺詞和技能都是非常具有文藝氣息的。”
“而眼前這個臺詞,看上去非常的簡單。”
“和別人拉不開差距吧。”
“感覺其他選手也能夠翻譯出類似的效果。”
聽了他的話,觀眾們也都表示同意。
:確實!
:這句臺詞基本上能算得上直譯了。
:其他選手就是慢了些,不然分不開差距!
很多人都認為,這句臺詞的翻譯並沒有體現出李默的特色。
林專家微微一笑,解釋說。
“大家都知道,我們翻譯要講究幾個基本原則。”
“分別是信達雅。”
“乍一看,李默這個翻譯完全稱不上是雅。”
“畢竟就是一句非常直白的臺詞。”
“但我認為,這卻是最合適的翻譯。”
林專家看著眾人疑惑的表情,不緊不慢的說:“大家可以看。”
“腕豪這個英雄的背景故事表明,他從小就在比較混亂的環境中長大的。”
“更不用說後來他是競技場的主人。”
“絕大多數時間都用在戰鬥上面。”
“這樣的人怎麼可能有太深厚的文化氣息呢?”
“如果說他的臺詞顯的文縐縐的,那大家才會覺得不對勁。”
聽了林專家的話,觀眾們也表示贊同。
:確實,不同英雄就應該有不同英雄的特色!
:腕豪又沒有怎麼讀過書,你指望他說話和大學生一樣嗎?
:懂了,合適的才是最好的!
林專家點頭:“沒錯,我看到了一位觀眾的彈幕說的很對。”
“合適的才是最好的翻譯。”
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
“李默的處理,完全能夠表現出這個英雄的身份背景。”
“符合他說話的一貫風格。”
“我認為這就是最合適的翻譯。”
“同時大家也能注意到,李默翻譯的臺詞還有技能風格,都是一脈相承的。”
“極其適合腕豪這個英雄!”
【不把人揍個半死,就不算真的認識。】
看到這句臺詞,很多觀眾都繃不住了。
:還真是腕豪的風格啊!
:感覺就像是他會說出來的話。
:太有感覺了!
經過林專家的提醒,觀眾們也都一致認為,腕豪的風格就應該是這樣的。
直接簡單粗暴。
把人揍個半死,這種風格也太像他了。
【你被擊倒了多少次根本不重要,重要的是你有多少次爬了起來。】
看到這句翻譯,很多人都沉默了。
徐部長嘆息一聲:“好勵志的臺詞!”
“讓我想起經典電影洛奇。”
“李默在翻譯的時候肯定也想到了,所以才會如此勵志。”
王老也同意:“不錯。”
“李默已經不僅僅是在翻譯了”。
“還融入了人生理解。”
他說著,心中對李默這個年輕人更加欣賞。
他不僅僅是在完成一項工作,參加一檔節目,這麼簡單。
也是在表達自己的人生!
王老心中不禁好奇。
“李默之前都經歷過什麼事情,才會讓他現在如此優秀?”
喜歡聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?請大家收藏:(www.630zww.com)聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?【630中文網】更新速度全網最快。