一名選手的翻譯。”
“實際上這並不是他的功勞,而是原本技能命名的功勞。”
“因為原本的技能直接翻譯過來,就是磁力風暴的意思。”
“等一會兒更多選手的翻譯出來。”
“我們就能看到絕大多數選手都用的同樣的翻譯。”
觀眾:靠,上當了!
:我還以為他特別有文采呢!原來只不過是直接翻譯。
:那李默的怎麼樣?
林專家解析說:“而且這名選手的翻譯還有一個問題。”
“不符合這個英雄本身使用魔法的感覺。”
“反而是給人一種老動畫片的感覺。”
觀眾:還真是!
:我小時候看的動畫片就有這種技能。
林專家指著李默的翻譯:“這個詞看起來讓人有些不理解。”
“其實還是很不錯的。”
“用極來表示了磁力的意思,而湧則表達了風暴匯聚的感覺。”
“看似簡單的兩個字,卻給出了四個字都難以達成的效果。”
“我們之前說過。”
“想用很多字描繪出一個翻譯來是很簡單的。”
“但是,想簡化成兩個字來描述則是非常困難,非常有難度的一件事情。”
“李默做到了!”
觀眾:強!這就是李默!
:他的水平,真不是一般選手能比的!
:聽了解析,更能夠理解他的厲害!
此時,徐部長也開口說出自己的想法。
“不知道觀眾們有沒有注意到。”
“李默在這個英雄的絕大多數技能上。”
“都是用了兩個字來表達。”
“就連大招都是如此。”
“將其排列在一起,看上去無比工整。”
“可見,李默為了做好這個翻譯,真是非常的用心。”
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
“我對此十分佩服!”
“他不僅水平非常強大,而且態度也非常端正。”
“值得其他人學習!”
到此,芮爾的技能翻譯已經全部結束。
接下來就輪到了臺詞翻譯環節!
李默已經開始對這臺詞奮筆疾書。
其他選手,還有不少連技能都還沒搞明白。
一副愁眉苦臉的樣子。
觀眾:我還以為今天會有人能挑戰李默呢!
:看來他們都太菜了!
:這就是實力上的差距!不是一個檔次的!
此時,有一名工作人員拿著資料。
找到了徐部長。
徐部長看到資料之後。
頓時吃了一驚。
“什麼?”
“芮爾的登場率,居然提升了20%?”
“這也太誇張了一點吧!”
他難以置信的說著。
毫無疑問。
這個時候提升了芮爾的登場率。
都是李默翻譯的功勞!
不少觀眾在看了技能解析之後。
都選擇開一把輔助芮爾,去嘗試一下!
有不少人都是排位補位,不得不進行輔助。
正好,來一把李默剛翻譯過的芮爾。
說不定有這個機會之後。
就會愛上這個英雄。
20%的資料看起來非常誇張。
實際上,也和芮爾這個英雄本身有關係。
在一些比較低的分段。
芮爾這英雄經常做冷板凳,很少出現