大家有沒有發現?”
“李默翻譯的非常簡潔有力!”
“他的句子比別人短了一半。”
“但還是完美的表現出原本的意思。”
“我認為,這是非常好的做法!”
王老也點頭。
“李默的翻譯風格,很符合飛機這個英雄的風格!”
“這個英雄說的臺詞都是在飛機上面,在戰鬥中說的。”
“翻譯的時候一定會激情四射。”
“同時,因為戰況非常激烈。”
“所以他說的話也不可能太長。”
“這種簡短的,才符合他的風格!”
“李默的翻譯,明顯思考的更多。”
“也做的更好!”
王老和林專家都一致認為。
在飛機的臺詞處理上。
李默明顯做的更好。
觀眾們也是這樣想的。
:李默翻譯的才是那種味道!
:其他選手的也不錯,但是一比起來就知道誰的更好了。
:還得是李默!
下一句臺詞,也很快出現。
原文:【Now I'm all spooled up】
其他選手:【現在我已經累了。】
李默翻譯:【現在的我已經飆到極限了!】
看到這兩句臺詞翻譯。
林專家毫不猶豫的說。
“看一眼就知道了。”
“這句翻譯很明顯是李默的好!”
“應該能夠感覺得到吧。”
觀眾:同意!
:李默用詞更講究!
:其他人的翻譯和他一比那麼的無聊。
到此,飛機的臺詞翻譯也結束了。
林專家總結說。
“飛機這個英雄的翻譯。”
“技能方面,選手們並沒有拉開太大的差距。”
“水平都相差無幾。”
“因為難度相對偏低。”
“李默有一些地方翻譯的比別人更好。”
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
“但是在臺詞的方面。”
“差距就非常明顯了!”
“其他選手只能勉強表達出原文的意思。”
“甚至有的時候。”
“連原文的意思都不能很好的表達出來!”
“這讓我們評委都有些失望。”
“今天他們的狀態明顯不是很好。”
林專家說到這裡,看著李默方向。
“讓我感覺非常欣慰的是”。
“李默這次依然展現出了良好的水準。”
“給我們奉獻了相當不錯的翻譯!”
“這些翻譯的質量非常高。”
“甚至可以不加潤色,直接放到遊戲中,當做語音文字。”
“飛機的翻譯這方面,李默毫無疑問再次拿到了第一名。”
林專家的話說完,全場響起熱烈的掌聲。
觀眾們都同意他的說法。
畢竟,李默和其他選手的翻譯一對比。
差距實在不要太明顯。
甚至可以說。
根本就不是一個檔次的。
其他選手雖然心裡不爽。
但此時也沒辦法說什麼。
畢竟自己的水平擺在那裡。
確實剛才是被李默爆殺了。
只能默默的忍著。
希望到下一個英雄的時候。
自己可以反超。
到此,選手們都翻譯完了兩個英雄。