林專家看著臺下,充滿質疑的選手們,無奈的搖了搖頭。
先不管後面的名稱,李默是怎麼翻譯出來的。
光是“我流”的出現,就足以證明。
李默比其他選手更懂阿卡麗這位英雄。
既然要參加《翻譯大賽》,卻沒有做好功課。
那就是你自己的問題。
對於臺下選手們的質疑,李默卻是不慌不忙。
他反而看向一旁的駱歆,詢問道:
“你覺得我為什麼會這麼翻譯呢?”
駱歆或許是沒猜到,自己竟然會被選手詢問。
亮晶晶的眼眸瞪的溜圓,但是神情卻略顯呆滯,像是隻知道乾飯的兔子。
“因...因為....”
“因為這樣翻譯比較帥,有一種獨特的浪漫感?”
駱歆剛說完,立馬又搖了搖頭,果斷道:
“不對,是因為你的風格,就是翻譯出有意境的東西。”
“像亞索的臺詞,以及技能名稱,都帶有古韻。”
“細想之下,阿卡麗的技能也是帶有意境翻譯。”
駱歆嘴角微揚,性感的紅唇,在燈光的照射下一閃一閃的。
意境.....
觀眾們在聽到後,也忽然意識到了這一點。
:原來這就是李默的風格啊,確實都帶有古韻的感覺。
:確實,就應該這麼翻譯!
:既然要將外來物本土化,那就要新增上本土化的特色!
:我越來越喜歡這名選手了是怎麼回事?
:要是他能穿著黑絲,翻譯作品就好了。
:樓上的....是不是來自程都得啊?
:........
與觀眾們的歡呼不同,林專家在聽到這一點後,反而眉頭緊鎖了起來。
作為一位翻譯專家,他心中很清楚。
想要將外來物,翻譯成極具本土特色,是十分不容易的。
首先要搞懂外來物的所有背景,深刻了解對方。
其次,對翻譯領域的各項技巧也要十分熟練。
最後,還要擁有著深不見底的詩詞等文化方面的儲備。
但是光有這三樣,還是不行。
最關鍵的,還要有著翻譯的靈性。
這才能夠完美的將外來物,變成極具本土特色的東西。
說起來好像不是很簡單,做起來更是難如登天。
往往的,需要達到這一目標的東西。
都是需要湊集幾人或十餘人,才會開始慢慢翻譯。
其中,個別詞語,字詞。
都可能會反覆推敲許多天。
但是李默不僅僅是一個人做到這種翻譯形式。
而且,他還是一個小時內完成的。
這......
林專家的內心驚起了驚天駭浪。
他忍不住的偏頭看了一眼王老,發現王老仍是一副淡定的模樣。
難怪......
難怪翻譯界的泰山北斗,會對一個新人感興趣。
原來早就發現了這一點嗎?
自己竟然還在淺顯的以為,王老是看上了李默的靈性。
實際上,李默不僅僅靈性遠超常人。
基本功也是超越了現場絕大多數人。
恐怕,也就是自己以及王老,能比得過他了....
林專家諱莫如深的看著李默,這位二十出頭的年輕人,仍然淡定的可怕。
李默看著如同林間小鹿的駱歆,心中感慨。
沒想到,這妮子竟然真的懂自己。