關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第145章 槍火談判!

技能直接翻譯過來,就是烈火審判的意思。”

“原本的翻譯就用了這個感覺。”

“當然,我把審判給改成審訊。”

“讓這個技能的強度看起來更弱一些。”

聽了他的話。

觀眾們都不理解了。

:不是吧?技能難道不是翻譯的越帥越好嗎?

:應該翻譯的特別危險的感覺!

:同意!李默是怎麼想的?

李默沒有在乎那些反對的話。

他冷靜的解釋說。

“我們先來看看這個有技能的效果。”

“船長會隔幾秒鐘,重新整理一次火焰效果。”

“這個火焰效果打在敵人身上會造成真實傷害。”

“也就是我們俗稱的刀刀烈火。”

“按照原來的意思的話,烈火審判會給人一種,敵人會被這個技能打死的感覺!”

“但是,我給改成審訊之後”。

“這個技能的效果就會削弱一些,顯得不那麼危險。”

“我認為這更加符合這個技能。”

“畢竟,這雖然是船長的核心機制之一,但並不足以用這個能力殺人!”

聽了他的話。

不少觀眾都信服了。

:有點道理啊。

:確實,充其量這就是一個被動,寫的太誇張了,就不對勁了。

:李默翻譯的,和原本翻譯的感覺差不多!

這次,李默主要體現技能的效果,所以給翻譯做到改變。

在文采方面,和原文沒有太大區別。

觀眾們也都是各有想法。

有的認為保持原文就好。

也有不少人認為,還是李默更加嚴謹。

當然,對於李默的態度,大家都非常的滿意。

林專家說道:“不管認為李默翻譯的怎麼樣。”

“他的翻譯態度絕對沒問題。”

這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!

“明明可以不做更改的情況下。”

“他依然選擇用心去做!”

“這是絕大多數人都無法做到的。”

林專家的話一出,讓很多老闆都刷了一波禮物。

接著,李默在白板上寫下了q技能。

原文:parrrley

李默翻譯:槍火談判

他直接解析。

“如果用直接翻譯的方法。”

“這個技能應該被翻譯成談判。”

“有個單詞叫parley,意思就是談判。”

“主要敵對雙方之間的對抗和談判。”

此時,有觀眾疑惑了。

:這是什麼單詞?我怎麼查不到?

:是啊,問了萬能的度娘都沒結果。

:是不是原文寫錯了?

李默笑道:“其實,這是聯盟的製作組在玩梗!”

“故意把這個單詞拉長成了現在的樣子。”

“讀起來就有一定的捲舌音。”

說著,李默模仿了一下。

做了一個彈舌和捲舌的示範。

讓觀眾們都樂了。

“我們看影視劇的時候,那種海盜船長都會這樣說話。”

“聽起來非常囂張的感覺!”

“而船長的技能,也是一樣的。”

“故意用了一種玩笑的感覺。”

“讓他聽上去,格外囂張!”

觀眾:我好像在看加勒比海盜!

:確實,那裡有人就是這樣說話的。

林專家也感慨的發言: