下一句臺詞。
原文:【Anthropomancy: divination by entrails】
李默翻譯:【死亡祭祀就要開始了,你的內臟將用來占卜。】
看到這句翻譯。
林專家都驚了。
“這句臺詞翻譯的難度其實是很高的。”
“想不到李默用了極短的時間,就把這句臺詞翻譯的如此完美!”
“如果直接翻譯過來的話。”
“這句臺詞讓人看不懂。”
“人類活動:用內臟占卜”
大家肯定聽不懂這種東西。
“李默的翻譯,讓這句臺詞的深度保留下來,同時還能聽懂!”
喜歡聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?請大家收藏:(www.630zww.com)聯盟翻譯:臺詞比遊戲還有魅力?【630中文網】更新速度全網最快。