關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第12部分

,不長俄國的莊稼①。雖然格利高裡·伊凡諾維奇的支出大大減少,但收入並未增加,即使在鄉下他也想得出借貸新債的辦法。大家都認為他並不蠢,因為他是省內頭一個想出把產業抵押給監護院②的人。這個辦法當時在一般人看來,是很複雜並且要承擔風險的。

①引自詩人沙霍夫斯基的《諷刺詩》。

②監護院為沙皇俄國管理和照顧孤兒、寡婦和私生子的機關。

批評他的人中間,別列斯托夫算是最厲害的一個。厭惡新秩序是別列斯托夫的性格中的一個突出特點。一談起他鄰居這個英國迷他就難以心平氣和,不斷找機會指責和挑剔。要是他帶客人參觀他的田產,客人稱讚經營得當,他便回答說:〃是啊,先生!〃他帶著狡猾的冷笑說,〃我這兒跟我的鄰居格利高裡·伊凡諾維奇那兒可完全不同。照搬英國人的辦法不傾家蕩產才怪!可我們用俄國老辦法,好歹填飽了肚子。〃這番話和類似的戲言,由於鄰居們的熱心,再添油加醋,繪聲繪影,傳到了格利高裡·伊凡諾維奇的耳朵裡。那位英國迷就象我國記者那樣,受不了這種批評。他發火了,把這位吹毛求疵的批評家叫做狗熊和土包子。

當別列斯托夫的兒子回到鄉下父親身邊的時候,兩家地主的關係就是如此。他兒子在某大學求學,打算從軍,但父親不同意。年輕人覺得自己對文職完全不相宜。父子互不相讓,年輕的亞歷克賽便暫且過過鄉間大少爺的日子,蓄了唇須以備不時之需①。

①當時的軍官必蓄唇須。

亞歷克賽本是個好樣的。倘若他勻稱的身材從來沒有緊繃過一身軍服,倘若他不是在駿馬上出足風頭,反而趴在辦公桌上抄抄寫寫,那就太可惜了!目睹他狩獵時一馬當先,不擇道路橫衝直撞,鄰居們便異口同聲地說,這小子永遠不能造就成一個能幹的股長。小姐們頻頻睃他,有的還百看不厭。不過,亞歷克賽很少關心她們。她們便認為他如此不通靈性大概是因為他在談戀愛。果然,從他一封信裡抄下的地址便在大家中間傳開了:〃莫斯科,阿列克謝耶夫修道院對面,銅匠薩維裡耶夫家,阿庫琳娜·阿列克謝耶夫娜·庫洛奇金娜收,懇請您務必將此信交A·H·P·〃

沒有在農村呆過的我的讀者不可能設想,縣裡的小姐們是多麼的美啊!他們在清新的空氣裡,在自家花園的蘋果樹蔭下成長,她們從小小的書本里吸取世界和人生的知識。孤寂、自由、讀書這三者很早就發展了她們心頭的感情和咱們懶洋洋的美人兒所不理解的愛慾。一聲鈴鐺,對於外省小姐,就等於一次冒險,坐車進城一次竟好比開創了人生一個時代,客人來訪則留下了長久的、有時竟是終生難忘的回憶。當然,誰也可以嘲笑她們的怪癖。但是,皮相的觀察者的譏笑是不能抹殺她們根本的優點的,其中主要的是:性情獨特,自成一格①。沒有這一點,照讓…波里②的說法,人類的偉大便不復存在了。兩個京城的婦女們可能受到更好的教育,但上流社會的積習很快就會磨平她們的性格,把她們的靈魂鑄造成一個模式,就好象監製出一批批金鈿銀釵一樣。說這個話,並非想指責和非難她們,不過,〃我們的觀察繼續有效〃,③誠如古代詮註家所說。

①原文為法文:個性。

②讓…皮裡(1763…1825),德國作家。

③原文為拉丁文。

亞歷克賽在咱們小姐們的圈子裡會引起什麼反響,那是不難猜想的。他是第一個在她們面前表現為潦倒失意和看破紅塵的人,第一個向她們抱怨生之歡樂已逝、青春花朵已殘的人,此外,他還戴了一枚烏黑的骷髏頭戒指。這一切在外省顯得過分新鮮,真是不同凡響。眾家小姐怎能不將他想入非非呢?

不過,對他最感興趣的卻是我們那位英國迷的女兒莉莎,(或者,按格利高裡·伊凡諾維奇的