“窩問泥,你那個歌,是哪個國家的?”
搖頭……你剛才不是問過了麼?
“窩給你時間,你可以去查!……查!”
查查就查查……風小葉就到網上,去搜尋了一下,哎,還真的有,叫說現在的網路挺方便的,連小學生的音樂課教材都能查到,
然後風小葉跑回來了,
“我查了……是西班牙的,”(葉,點頭,)
“……窩問你,找到西班牙語的原版了麼?”
然後風小葉又跑電腦那邊兒去了一趟,回來,……搖搖頭,沒有,
“窩告訴你,泥唱的那首歌,就是抄襲的!……不光是音樂,連歌詞都一樣抄下來了!”
風小葉想想,說道,
“也許,西班牙語裡也有這個歌呢……”
“西班牙語窩也懂!……法語和西班牙語相似的地方不多!根本是兩種語言!……噢扒克馬漢得噢扒克馬漢得奧扒奧扒奧扒!(唱)……泥知道是什麼意思麼?”
搖頭……心說我又聽不懂,
“aupascamarade!aupascamarade!aupas!aupas!aupas!(唱)那是衝鋒的意思!大家往前衝啊!同志們踏步前進,前進,前進,前進,是這個意思!……當年的法蘭西男兒就是在拿破崙的率領下,唱著這首軍歌排隊衝鋒,連續打敗了五次反法聯盟!”
風小葉心說,然後第六次就輸了……
“……泥那個請客人到村莊裡面去的歌,要衝什麼鋒?要一排槍把客人們全乾掉麼?”
“這個……”(葉)
風小葉想想,可能那個兒歌裡面,確實是抄襲了法國的軍歌了……
“好,好好,……你贏了!“(葉)
……
多說一句啊,不止是這個《洋蔥歌》了,早些年,大約十年前吧,我還玩過一個叫《超級坦克大戰》的遊戲,也不知道是哪個開發的,發現裡面的背景音樂,抄襲了《斯拉夫送別曲》開頭的部分,
……
(最近一次修改)