駭人的疫瘍、喪魂失魄的恐慌;
盡你用寒霜和烈火交替著
侵蝕我,或是在傷人害物的
暴風雨裡面,帶來了狂怒的雷電、
刺骨的冰雹,還有大隊的魔鬼和妖仙。
好吧,盡你狠心做。你原是無所不能.
我給了你權柄,讓你去控制一切,
就只管不住我的意志和你自身。
盡你在靈霄殿上傳令把人類毀滅。
盡你叫兇惡的精靈,在黑暗裡,
作賤所有我心愛的東西:
盡你用極刑來發洩仇恨,
來虐待我,同時也虐待他們;
啊,只要你在天宮裡做一天皇帝,
我便一天不想安睡,一天不把頭低。
啊,你是天帝又是萬物的主宰,可是
你把你的靈魂充塞了這患難的世界,
天上地下形形色色的東西,見了你,
都惶恐膜拜;你這威震遐邇的冤家I
我詛咒你!但願苦難人的詛咒
象悔恨般抓緊你這虐待他的仇敵。
直至你無盡的生命變成了
一件捆在身上脫卸不掉的毒袍;
你萬能的威力變成了痛苦的皇冠,
象閃爍的金箍把你渙散的頭腦緊纏。
憑我詛咒的力量,讓你的靈魂裡
積滿了孽障和罪愆,一旦發現天良;
你便遭殃;你在孤寂中自怨自艾的
痛楚,將會象地一般久,天一般長。
且看你,現在坐得十分安詳,
真是一座驚心動魄的偶像,
但等那命定的時辰來臨,
你準會顯露出你的原形。
作惡多端無非是白費一番心血,
千載萬世要受到大家的嘲笑和指斥。
普羅密修斯 這些是我說的話嗎,親孃?
大地 是你說的。
普羅密修斯 我真懊悔;言辭是這樣的刺人和無聊;
憂傷會使人一時盲目,我正是如此。
我並不想叫任何生靈痛受煎熬。
大地
悲切呀,啊,我多麼悲切!
嶽夫居然要把你來消滅。
海和陸呀,快快來哀哭怒號,
傷心的大地自會同聲悲悼。
吼叫呀,一切死亡和生存的精靈,
你們的安慰和保障已被摧毀,消滅乾淨
回聲一
已被摧毀,消滅乾淨:
回聲二
消滅乾淨!
伊翁涅
別怕:這是瞬息即逝的痙攣,
那“提坦”依舊沒有被人消滅。
且看那邊雪山頂上的峰巒,
中間顯出一角蔚藍的空隙,
有個身形踏著斜飄的天風,
他一雙穿著金鞋子的腳
在紫色的羽翼底下閃動,
正象是玫瑰染紅的象牙,
現在快要到了,
他右手舉著盤蛇的魔棒
在半空中高揚。
潘提亞 這是麥鳩利,他為嶽夫把命令傳遍天下。
伊翁涅
那些九頭蛇盤頂的又是誰,
張著鐵翅在風中翱翔——
天地皺緊了眉頭用力指揮,
象蒸氣一般在後面飛揚——
這一大群吵吵嚷嚷的妖娘?
潘堤亞
這些是嶽夫掀風作浪的走狗,
一向用呻吟