樣長,可是比他更粗,一副肩膀扛得動加沙①的城門,有一把很大的菜刀插在作腰帶用的繩子裡,這把菜刀再加上一隻像盾牌似的纏在胸口上的袋子,就是這個雅各賓修院的歌利亞(:《聖經》故事中的腓力斯勇士,身材高大,頭戴銅盔,身穿金甲,作戰時所向無敵。後為大衛所殺。)的進攻武器和防禦武器。
“嗨,”希科說,“他可真是醜得沒治了,要是他就憑這副嘴臉,還不給我帶點好訊息來的話,我看這個傢伙活著也是白搭。”
那個修士一直看著希科走過去,等他走近,就幾乎像個軍人那樣向他行了一個禮。
“您有什麼事,我的朋友?”希科問。
“您是羅貝爾·布里凱先生?”
“在下正是。”
“那麼,我給您帶來一封院長大人的信。”
“給我吧。”
希科接過信;信的內容如下:
“我親愛的朋友,
分手以後,我又斟酌再三。說實語,我無法讓天主託付於我的虔誠的羔羊送給這人世上貪婪的狼口。我指的是,您想必知道得很清楚,我們的小雅克·克萊芒。他不久以前剛蒙國王召見,出色地完成了您授予的使命。
代替年事尚小、亟需報效修院的雅克.我給您派去修院的一位可尊敬的好兄弟;他為人品行端方,性格溫順:我相信您一定樂於引為旅伴……”
“對,對,”希科一邊對那修士看了一眼,一邊暗自這麼想,“你放心好了。”
“隨信帶上我的祝福,不能當面為您祝福使我引以為憾。再見,親愛的朋友!”
“這一手字寫得好漂亮!”希科看完信,說。“我敢打賭,這封信是司庫寫的;他寫得一手好字。”
“這封信的確是博羅梅兄弟寫的,”歌利亞回答說。
“好吧,既然如此,我的朋友,”希科笑容可掬地對身軀高大的修士說,“您就回修院去吧。”
“我?”
“對,您告訴院長大人,我改變了主意,想獨自一個人去旅行了。”
“怎麼!您不帶我去,先生?”那修士驚訝地說,但口氣中也不乏恫嚇的意味。
“不帶了,我的朋友,不帶。”
“請問這是為什麼?”
“因為我要省點錢;這年頭過日子不容易,您大概食量很大吧。”
巨人露出嘴裡那排柵欄。
“雅克吃得跟我一樣多,”他說。
“不錯,可是雅克是修士,”希科說。
“那我呢,我是什麼?”
“您,我的朋友,您是個德國籍的僱傭兵,或者是個近衛騎兵,這,就咱們倆說說哪,準會得罪我受命前往的聖母院的。”
“您說德國籍僱傭兵、近衛騎兵是什麼意思?”那修士回答說。“我,我是一個雅各賓派修士,難道您認不出我的長袍嗎?”
“穿長袍的未必就是修土,我的朋友,”希科說;“可是,身上帶刀的卻必然是軍人,請把這兩句話轉告博羅梅兄弟。”
說著,希科對巨人行了個禮;巨人像條被趕出去的狗似的,嘴裡嘟嘟噥噥地埋怨著,朝修道院走回去。
至於我們的這位出遠門的朋友,他聽任本來該當他旅伴的那個人走遠,等到看見那人消失在修道院大門裡面,他才走過去藏在一叢樹籬後面,脫下緊身棉襖,把我們知道的那副細軟的鎖子甲穿在粗布襯衫裡面。
裝束完畢以後,他就穿過田野,到了通往夏郎通的那條路上。
二十六 吉茲兄弟
希科動身去納瓦拉的當天傍晚,在德·吉茲府邸的那個大廳裡——在我們前面的故事裡,我們已經不止一次地把我們的讀者帶到過那兒——我們又找到了我